Джо Лансдэйл – Повести и рассказы (страница 108)
— Что подумает об этом Король? — спросил Монти. — Ты думала об этом, Мэри?
— Думала.
— Разве это не было бы посягательством на собственность хранителя? — спросил Монти.
— Полагаю, что так, — сказала Мэри. — Но я в некотором роде исследователь. И я могла бы получить действительно хорошую оценку.
— Джордж? — спросил Монти. — А как насчет тебя?
— Если ты идешь, то и я иду, — сказал Джордж.
— Меня это устраивает, — сказал Монти. — Черт, жаль, что у меня нет сигареты. Я был в порядке, пока мы не остановились, теперь я хочу сигарету.
Работа с мачете была тяжелой, и Монти с Джорджем занимались этим по очереди, и в конце концов Мэри настояла на том, чтобы поработать и ей. На это ушло около получаса, но им удалось расширить просвет в кустарнике, который позволил им проехать на машине по примятой траве и листве. Около получаса они приятно тряслись, и довольно скоро местность пошла под уклон, а деревья вокруг них выросли в высоту, отбрасывая тени на машину. Лунный свет проникал сквозь деревья тонкими, как карандаш, полосами, и казалось, что они находятся в мешке, продырявленном отверстиями для света и воздуха.
— Боже мой, — сказала Мэри. — Кто бы мог подумать, что здесь будет такое?
— Кто-то же должен владеть этой землей, — сказал Монти. — Кто бы мог подумать, что когда-нибудь они смогут продать древесину лесозаготовителям. Боже правый, вот это деревья.
Через какое-то время они замедлились, и Монти сказал:
— Нам придется остановиться. Мы начинаем понемногу спускаться, и местность становится болотистой. Я не хочу здесь застрять. До дороги довольно далеко, и нет никакой гарантии, что нас кто-нибудь подберет. Ну, тебя-то они подберут, Мэри. Не знаю, как насчет нас с Джорджем.
Монти остановил машину, и они вышли. Они посмотрели на лунный свет, пробивающийся сквозь деревья.
Мэри сказала:
— Ух ты, какие высокие деревья. Можно подумать, мы в Орегоне.
— Когда должен появиться наш парень, Король? — спросил Монти.
— Он может появиться в любое время, — сказала Мэри. — Но ему нравится ночь.
— О, отлично, — сказал Монти.
— Я думаю, нам следует разбить лагерь здесь, — сказала Мэри. — Пару дней, я смогу сделать свои заметки и фотографии и закончить.
— Ты же не думаешь, что на самом деле увидишь Короля? — спросил Монти.
— Никогда не знаешь наверняка, — сказала Мэри. — Только не здесь.
— Предлагаю переночевать в машине, — сказал Монти.
— Эй, у нас есть палатки, — сказала Мэри. — Давай ими воспользуемся. Мне всегда нравилось бывать в походах.
Монти прихлопнул комара.
— Да, отлично. Мне тоже.
Они открыли багажник машины, вытащили и поставили три маленькие палатки, которые взяли напрокат, развели небольшой костер и сели на землю с водой и вяленым мясом.
— Я думаю, мы могли бы взять с собой немного еды, чтобы приготовить, — сказал Монти. — Ты ничего не ешь, Мэри.
— Я слишком взволнована, чтобы есть сейчас, — сказала она.
— Знаешь, мы говорили о самых разных вещах, но знакомы совсем недолго, со студенческой вечеринки. На самом деле мы мало что знаем друг о друге, — сказал Монти. — Чем занимаются твои родители, Мэри? Это стандартный вопрос, не так ли?
Мэри улыбнулась, и в свете камина ее улыбка стала еще шире.
— Моя мать — домохозяйка, а отец работает фармацевтом, — сказала Мэри. — А как насчет тебя?
— Мой отец — механик. Моя мать продает учебники для средних школ и колледжей. Они в разводе.
— Теперь твоя очередь, Джордж, — сказала Мэри.
— Мой отец работает в службе безопасности. Я на самом деле не знаю свою мать. Я даже не уверен, кто она такая.
— Мне жаль, — сказала Мэри. — Мы задели за живое.
— О, — сказал Джордж, — я совсем не расстроен из-за этого. Так оно и есть. Я просто констатирую факты. Меня вполне устраивает то, кто я есть.
— Ты тоже ничего не ешь, Джордж, — сказал Монти. — Я что, единственный, кто проголодался?
— Я и сам чувствую себя немного напряженным, — сказал Джордж.
— Ну, я не так уж и взволнован, — сказал Монти. — Но меня загрызают комары.
— Подойди поближе к огню, — сказала Мэри.
— Комары не любят жар.
— Проблема в том, что на улице не так уж и холодно, — сказал Монти.
— Для весенней ночи холодновато, — сказала Мэри.
Позже той ночью, когда они легли спать, Монти вышел из своей палатки и сел у того, что осталось от костра, в котором едва теплились угли. Стало прохладно. Через неделю-другую дни будут пылать от жары, а ночи будут такими же теплыми и липкими, как подмышка сумоиста, но сейчас, в такой поздний час, стало прохладно.
Монти подумывал о том, чтобы развести еще один костер, но идея собирать хворост в темноте была не слишком привлекательной, даже с фонариком. Он слышал, как снаружи что-то движется, и подумал, что это могут быть змеи. Если не Король, то, по крайней мере, старые добрые водяные щитомордники разного размера.
Он терпеть не мог этих тварей. Когда он был маленьким, они с отцом рыбачили, одна из них забралась к ним в лодку и ударила хвостом по борту, издав глухой звук. Его отец забил ее до смерти веслом. Она была большой, футов пять[30], наверное. Обычно они не были такими длинными, хотя иногда достигали пяти-шести футов. Но на этот раз она была огромной. Не просто длинной, а размером с мужское предплечье. Его отец сказал, что она была старой, потому что ее отметины слились в темную, почти бесформенную массу. Больше всего ему запомнилось, как после того, как змея издохла, отец поднял ее лодочным веслом, и он увидел, что на желтом животе у нее выцветшие черные полосы, а пасть открыта, обнажая длинные, отвратительные клыки.
Его отец сказал ему:
— Сынок, эти старые щитомордники-"хлопковые рты" просто отвратительны. Они самые злобные змеи на свете. Они рождаются злыми и такими остаются. И не лезь на их территорию. Они агрессивны и будут защищать свою территорию.
— Не спится?
Монти подпрыгнул. Это была Мэри. Она стояла у него за спиной.
— Черт возьми, девочка, я подумал, что это змея.
Мэри рассмеялась и села рядом с ним на землю.
— Я тоже не могла уснуть. Я тоже думала о змеях. Я думаю, что Король где-то там. Правда. Я имею в виду, разве ты не чувствуешь этого? Здесь все по-другому.
— На самом деле, я чувствую. Не знаю, то ли дело в ночи, то ли в моем воображении. Но это действительно ощущается по-другому, как будто это что-то вроде… Ну, сказочное местечко, затерянное в лесу.
— И мы находимся в этом волшебном месте. Это здорово.
— Если только кто-то не хочет, чтобы ты была здесь. Я имею в виду, мне кажется, что это не самое счастливое место для фей.
— Я думала, что я единственная, кто верит в фей, демонов и гигантских волшебных змей?
— Я верю в настоящих змей.
Они еще немного поговорили, а потом вдруг начали целоваться. Они вернулись в палатку Монти и занялись любовью. Пока они были в самом разгаре этого веселья, Монти услышал шум из палатки Джорджа, которая находилась рядом. Какой-то шорох. Но он проигнорировал это. Очарование Мэри было слишком притягательным.
Мэри и Монти задремали вместе, но их сон был прерван, когда Джордж рывком открыл полог палатки.
Он сказал:
— Думаю, вам следует выйти сюда. Прямо сейчас.
Монти, вздрогнув, проснулся и, оглянувшись, увидел фигуру Джорджа, стоящего на коленях и придерживающего полог палатки. Он подумал:
Джордж посмотрел на Мэри, которая была обнажена по пояс. Она даже не попыталась прикрыться, казалось, ее это совсем не беспокоило.
— Хорошо, — сказал Монти. — Я сейчас приду. Только дай мне надеть брюки и ботинки.