реклама
Бургер менюБургер меню

Джо Лансдэйл – Бубба и Kосмические Kровососы (страница 18)

18px

Он и заклинания остановили врагов.

Пока.

25

Тише, вампир на крыше,

По трубе он лезет ниже

С чадящими от обжигающих защитных заклинаний черными костями скелеты-воины, словно эльфы-убийцы Санты, вывалились из камина в просторную столовую лавиной трещащих костей и вони. Поднялись с золы и выстроились стеной, хотя и запинаясь. Заклинания сковывали их силы.

Полковник и Слепой уже были наготове. Хоть и ослабев, твари бросились вперед с удивительным воплем, сплошные пятки и локти: буря из когтящих пальцев и щелкающих зубов.

Полковник, несмотря на пухлую внешность, пролил первую жижу. Ударил злодея прямо в невидимую грудь, меч проскользнул между костей, и желтая дрянь брызнула из невидимой раны и испачкала белый костюм Полковника.

Слепой наклонил голову, прислушался, сдвинул что-то левой рукой на трости, чтобы показался зачарованный меч, затем правой продолжил вытаскивать меч и в том же движении прорезал воздух, снеся черный череп с одного из чудовищ, отправив через всю комнату и во двор, разбив окно. Тело повалилось на пол.

Они были всюду, так и лезли через камин, умножаясь снаружи дома в количестве. Полковник танцевал с мечом. Кости разлетались на щепки, сыпались головы, зубы дребезжали об пол.

Слепого окружили, но он быстро прорубил выход, заскочил на стул, сделал пируэт на правой ноге и, легкий, как перышко, перелетел на длинный стол в середине комнаты, с грохотом отправив оставшиеся тарелки и недоеденный ужин на пол.

Последние скелеты спустились по камину, обрушившись со взрывом сажи и хрустом костей.

Они заполнили всю комнату.

26

Дженни на лестнице

(в то же время)

Со своей позиции на лестнице, глядя на переднюю дверь, Дженни увидела, как соль у первой ступеньки сдуло.

Нехорошо.

Передняя дверь скрипнула и застонала, затем под нее проскользнуло письмо. Длинное бело-голубое письмо. Не конверт, а сложенная страница.

А нет, не страница. Длинный плоский кусок белизны, который раздулся и разбух, пока не стал набором темных костей, сложившихся в cкелета, и в мгновение ока кости скопировались и появился второй скелет. Вмиг всю прихожую заполнили черные кости.

Все их черепа уставились пустыми глазницами туда, где устроилась на середине лестницы Дженни. Она быстро отступила, заняла позицию за огромным арбалетом. Он был заряжен чем-то вроде гарпуна, там же была и педаль, которая заряжала шесть новых зарядов – все заговоренные и все воняли, как река Ганг в жару.

Дженни повернула арбалет, который заскрипел и завизжал, опустила стрелу так, чтобы навести вдоль лестницы. А потом случилось что-то хорошее.

Космические кости, медленно надвигаясь, как коты на мышь, поднялись по ступенькам. Одного за другим заклинания на лестнице заставляли шипеть и дымиться, но все же они шли. Дженни улыбнулась, заглянула в прицел и мягко нажала на спусковую скобу.

Стрела полетела, рассекая воздух.

Вернемся немного назад во времени, и перед нами предстанет...

27

Джек на толчке

Джек, который перед тем, как все началось, решил облегчиться и срал в темноте, как раз заканчивал и подтирался, когда услышал шум во дворе и почти одновременно взрывы действия наверху у Элвиса, как и звон тарелок в столовой и шорох огромного арбалетного болта, а затем грохот, словно разбили широкий лист стекла.

Натянув штаны и застегнув ремень, Джек схватил арбалет и бросился в бой. Он поворачивал за угол, когда увидел ряд темных скелетов на лестнице и услышал звон тетивы арбалета, и наблюдал, как молния волшебной мощи пронзает каждого скелета, врезается в пол и отскакивает, стукнувшись о дверь. Он смотрел, как кости попадали на пол и из невидимой плоти брызнул и потек гной.

Подняв взгляд, он увидел, как Дженни заряжает новый болт. По лестнице лезли новые скелеты. Они так сосредоточились на ней, что его не замечали. Он показал ей большой палец и помчался в столовую, чтобы помочь Полковнику и Слепому, услышав там звуки боя и увидев, что Дженни справляется сама.

В столовую Джек не успел. Он встретил скелета немедленно – тот выбрел из зала, где воевали Полковник и Слепой. Тот издал крик, замахнулся темным костлявым кулаком. Джеком вильнул головой, уворачиваясь от удара, но арбалет полетел на пол. Джек выхватил дубинку с ремня и сделал выпад. Легко раскрошил кости первым ударом, но тут же появились другие. Налетели на него, как навозные мухи на говно. Они выпрыгивали из тени, которая теперь проползла под главную дверь в дом.

Джек бился отважно, но раз промахнулся, потом попал, потом опять промахнулся – и этого ему не простили.

Они схватили его и потянули за руки, выдернув их из суставов. Хотели смокнуть на нем зубы, и...

Остановились.

Ходячие кости повернули головы в одну сторону. По всему дому. Двое схватили Джека и поволокли на выход, остальные собрались в клин и пробили дверь – некоторые рассыпались по дороге, - и унесли Джека с собой.

28

Двор

Дом-призрак и огромный шар зубастой эктоплазмы с щупальцами замерли во дворе, спутавшись в непонятный клубок.

А потом шар злой эктоплазмы стал мягким, жидким и утек от дома-призрака по земле, через забор (под жаркие искры и плотный белый пар). На другой стороны он принял человеческие формы – не считая ног, вместо них был дым, - и на этом дыме они унеслись.

Орда ходячих костей бегом покинула дом, потащив Джека, а потом все, кроме двух, растаяли на земле, стали огромной текучей тенью.

Два оставшихся существа держали Джека. Они подогнули ноги, приблизившись к ограде, и подскочили, взлетев в воздух. Зависли над оградой, пока Джек болтался между ними как кукла. Бесшумно приземлились на другой стороне, стали на вид не такими скелетными, а скорее насекомоподобными. Практически галопом помчались за пузырем эктоплазмы и скользящей тенью, что была их источником. Скоро тень и шар эктоплазмы соединились и покатились к реке, а потом они/оно исчезло.

29

Дневник Джонни

Итоги

Нам с Джоном Генри вдруг стало не с кем сражаться. Я стоял со своим арбалетным болтом, он стоял с молотом, готовый им работать. Кучи костей на земле растворились и утекли, как вода.

Мимо нас над землей пролетела прекрасная женщина, бледная, как туман, с черными, как сердце убийцы, волосами. Она колебалась, а прибыв к дому, обняла его и прижалась к стене. С всасывающим звуком ее поглотило дерево, словно свежий слой краски.

Это, конечно, был дом-призрак.

Тел во дворе не осталось. Трава стала цвета засохшего собачьего дерьма. Мы видели, как тень уползает со двора, и видели, как два костяных урода перескочили через забор и унесли беднягу Джека. Не успели мы собраться с мыслями и, обессиленные, пуститься в погоню, как они уже были на Миссисипи, переплывали с нашим товарищем. Прощай, детка, прощай.

Мы поковыляли в дом, нашли Полковника и Слепого. Как и мы, они все были в поту и слизи.

Потом спустился Элвис, я слышал, как он разговаривал с Дженни, а потом они с Дженни показались из-за угла и вошли в столовую. Мы стояли посреди осколков тарелок и перевернутых стульев, сорванных штор и горы сажи у камина.

Слепой, Полковник и Дженни не знали, что Джека забрали, хотя по лицу Элвиса я понял, что он все видел.

Ну я и сказал.

- Они забрали Джека.

- Что? – спросил Полковник.

- Джек у них, - сказал Элвис. – Ну знаете, схватили, утащили. Я сверху все видел.

- Но, зачем? – спросил Полковник.

- Эй, - заметил Элвис, - это ты здесь мозг. Но мне кажется, у них на уме перекус на ночь.

- Блять, - сказал Полковник.

- Ага, - ответил Элвис. – Именно, что блять. Так и Джек сейчас думает. Для него все обернулось так себе.

- Надо его спасти, - сказалa Дженни.

- Теперь я понял, - сказал Полковник. – Это была пробная атака, прощупывали оборону. С защитой дома мы не оплошали, благодаря подготовке и заклинаниям. Но теперь Джек у них, и они хотят, чтобы мы последовали за ним...

-...прямиком в их логово, - сказал Слепой.

- Но мы не пойдем, - сказал Полковник.

- Чего? – сказал я. – Как это не пойдем? Это же наш Джек.

- Знаю, - сказал Полковник. – Мне его жаль не меньше вашего.