Джо Беверли – Герцог-пират (страница 78)
– Какой же ты молодец. Все, наверное, придут в ужас от темного цвета моей одежды. А бриджи и сапоги покажут, что я умею ездить верхом. Прикажи подготовить лошадь, и также мне понадобится провожатый.
К тому времени, когда Торн был готов, принесли послание от главного судьи. В нем сообщалось, что Торну разрешено войти в дом леди Фаулер. Также упоминалось о том, что лорд-канцлер крайне обеспокоен таким запросом.
Проклятье!
Торн прошел сквозь строй просителей у своей парадной двери, сел верхом и уехал в сопровождении конюха, который должен был знать дорогу.
– Вот мы и на месте, сэр, – сказал конюх некоторое время спустя, когда они въехали на тихую улочку с узкими домами.
Торн увидел что-то странно знакомое в этом месте, но потом понял, что находится очень близко к дому Беллы.
Он мог бы зайти туда.
Нет, он не мог так поступить.
Время шло, но чувства Торна не менялись. И он все еще не мог заставить себя утащить Беллу из ее комфортной независимой жизни в свою, столь неподходящую для нее.
На первый взгляд на Графтон-стрит царило умиротворение. Но затем Торн заметил мужчину, стоявшего возле одного из домов. Неброско одетый, он определенно был настороже.
Торн спешился и приблизился к нему.
– Герцог Айторн. У меня есть допуск.
– Да, ваша светлость. – Мужчина постучал медным дверным молотком, а затем отступил в сторону. Когда дверь приоткрылась на несколько дюймов, он сказал: – Его светлость герцог Айторн.
Дверь полностью открылась, и Торн вошел внутрь.
«Черт возьми, какая мерзкая вонь. Как в курятнике», – подумал он, почувствовав запах.
Скромно одетый мужчина, впустивший его, сказал:
– Леди Фаулер умерла ночью, ваша светлость.
– Она что, уже разлагается?
– Она начала разлагаться еще до смерти, сэр.
Полному и невысокому мужчине было около сорока. Он выглядел так, словно хотел быть где угодно, только не здесь.
– Дьявольская у вас работенка, – сочувственно сказал Торн. – Как ваше имя, сэр?
– Норман, ваша светлость. – Мужчина поклонился. – Действую от имени лорда Нортингтона.
Услышав это имя, Торн утратил всякое сочувствие. Было приятно ощущать себя фаворитом и играть в Бога. Но, по сравнению с лордом Нортингтоном, он был не больше, чем полубог.
Торн снял перчатки.
– Почему в этом участвует лорд Нортингтон?
– Это дело государственной важности, сэр.
– Кучка женщин? Точнее, перепуганных цыплят? Неужели это действительно стоит того?
– Это не мне решать, сэр.
Понтий Пилат, наслаждающийся властью над женщинами, но не признающий своей вины. Торн надеялся использовать герцогскую власть, чтобы немедленно вызволить миссис Спенсер и покончить с этим. Но Норман держался за своих жертв, как скряга, копящий гинеи.
– Дамы все еще здесь?
– Под домашним арестом, ваша светлость. На данный момент.
– Где они? У меня есть разрешение на разговор с ними.
Мужчина заколебался, но герцогская власть восторжествовала.
– Две из них все еще находятся в своих постелях, сэр, они перенесли тяжелое потрясение. Мы заперли их двери, но там наверху есть человек, который выпустит их, если они попросят об этом. Остальные уже позавтракали и находятся в маленькой гостиной слева от вас.
– Их имена?
– Мисс Аберкромби, мисс Спротт, мисс Флинт и мисс Ившем. Последняя – самая уравновешенная и, возможно, лидер данного общества. Хотя мисс Флинт тоже очень твердо настроена.
– А те две, перенесшие потрясение? – Торн не хотел раскрывать имя той, кем он особо интересуется.
– Миссис Ормонд и миссис Спенсер.
Торн кивнул.
– Всего шесть женщин?
– Их было больше. Но общество начало редеть после того, ваша светлость, как заболела леди Фаулер. Еще были мисс Хелена и мисс Оливия Драммонд. Ирландки, и, вероятно, именно они написали предательскую статью. Они исчезли, как только раздали листовки.
– Оставили цыпочек ястребам. Полагаю, их разыскивают?
– Конечно, ваша светлость. Они далеко не уйдут.
Торн задумался. Вероятно, сестры спланировали свой побег, используя новые личности и маскировку. Самым простым разрешением ситуации был бы их арест. Блюстители закона удовлетворились бы этим.
Торн благодарно кивнул, открыл дверь и вошел.
Встревоженные глаза устремились на него – Торн ощутил себя палачом. В комнате было четыре дамы: все средних лет и серые как мыши.
Кто-то ахнул. И одна из них, рыдая, уткнулась лицом в носовой платок. Торн попытался изобразить очаровательную улыбку и поклонился.
– Дамы, я искренне сочувствую, что вам пришлось оказаться в столь затруднительном положении. Я герцог Айторн, и по просьбе некоторых доброжелателей я сделаю для вас все, что в моих силах.
– О! – заявила одна румяная женщина, поднимаясь на ноги и прижимая руки к своей пышной груди. – Мы спасены!
– Слава богу, – сказала благоразумная на вид женщина средних лет.
– Значит, мы можем уйти прямо сейчас? – потребовала другая, худая.
Еще одна все еще продолжала плакать.
– Пока я не могу ничего обещать. Вам предъявлены очень серьезные обвинения, дамы. Могу я присесть?
Худая женщина рявкнула:
– Сядь, Бетси. Разве ты не видишь, что его светлость не может присесть, пока ты там стоишь? – Это, должно быть, мисс Флинт – сплошные острые углы.
«Бетси» рухнула обратно в кресло, бормоча извинения. Должно быть, это мисс Аберкромби – она не была ни средних лет, ни выдавала особой решительности. Женщина средних лет – это, должно быть, мисс Ившем. Она взяла на себя роль переговорщика.
– Можем мы предложить вам чая, ваша светлость? – спросила она. – Я думаю, что мы все еще имеем на это право.
– Спасибо, но нет. Возможно, кто-нибудь из вас сможет рассказать мне о том, что здесь произошло?
Все они посмотрели на женщину, которая все еще вытирала глаза. Мисс Аберкромби прошептала:
– Беллона!
Богиня войны и, предположительно, дама по фамилии Спротт? Торн понял, что бессмысленно дальше играть в угадайку.
– Могу я узнать ваши имена, леди?
И снова женщина средних лет проявила внимание к любезностям.
– Я мисс Ившем, ваша светлость; это мисс Аберкромби, – она указала на пухленькую эмоциональную особу, – мисс Спротт, – она указала направо от себя, а затем напротив, – мисс Флинт.
Интересно.