Джо Аберкромби – Пів короля (страница 19)
Вона схопила його за волосся й дістала з-за пояса ніж.
— Стривайте! — скрикнув Ярві.
Капітанка різко глянула на нього.
— Справді? Ти впевнений?
Ярві довелося зібрати всі свої сили, щоб змусити губи розтягнутись у кволу усмішку.
— Навіщо вбивати те, що можна продати?
Шадікширрам завмерла на якусь мить, лише пильно дивилася на нього, і Ярві подумав, що зараз вона вб’є їх обох. Але капітанка пирхнула сміхом і опустила ніж.
— Я наполегливо заявляю: моє м’яке серце колись мене згубить. Тріґґу!
Наглядач завагався лише на мить, коли ступив до каюти й побачив на підлозі Анкрана з кривавим місивом замість обличчя.
— Як виявляється, наш комірник мене обкрадав, — заявила капітанка.
Тріґґ нахмурився та якусь хвилю дивився на Анкрана, потім — на Шадікширрам і нарешті, найдовше, — на Ярві.
— Схоже, дехто думає тільки про себе.
— А я гадала, що ми одна родина, — капітанка підвелася, обтріпуючи коліна. — Від сьогодні в нас новий комірник. Знайди йому кращого нашийника. — Вона перекотила Анкрана ногою в напрямку до дверей. — А цю мерзоту посади на Джаудове весло.
— Слухаюсь, капітанко.
Тріґґ за руку виволік Анкрана з каюти й ногою зачинив двері.
— Бачиш, яка я милосердна, — весело промовила Шадікширрам, милосердно змахуючи забризканою кров’ю рукою, що досі тримала кинджал. — Милосердя — моя слабкість.
— Милосердя — ознака величі, — витиснув із себе Ярві.
Шадікширрам просяяла.
— Справді? А втім, попри всю мою велич… гадаю, Анкран вичерпав увесь запас мого милосердя на цей рік, — вона обійняла довгою рукою Ярві за плечі, просунула великий палець під нашийник, і притягнула до себе так близько, що він відчув запах вина, коли капітанка прошепотіла: — Якщо і другий комірник зрадить мою довіру… — Вона урвала фразу: мовчанка була куди промовистіша за будь-які слова.
— Не турбуйтеся, моя капітанко, — Ярві поглянув просто в її чорні очі, такі близькі, що зливалися в одне. — Мені не треба піклуватися ні про жінку, ні про дітей. — «Мені треба лише вбити дядька, одружитися з його донькою й повернути собі Чорний престол Ґеттландії». — Я ваша людина.
— Радше пів людини, а щодо всього іншого — пречудово, — вона обтерла ніж — спершу один бік леза, потім другий — об сорочку Ярві. — У такому разі біжи мерщій до комори, мій однорукий міністрику, винюхай, де Анкран заховав мої грошенята, і принеси мені вина! Й усміхнися, хлопче! — Шадікширрам зняла з шиї золотий ланцюжок і повісила його на ліжко. На ланцюжку був ключ. Ключ від невільницьких замків. — Я люблю, коли мої друзі усміхаються, а вороги мертві! — Вона розкинула широко руки, поворушила пальцями й повалилася навзнак на хутра. — Сьогоднішній день починався так кепсько, — замислено промовила вона, дивлячись у стелю. — Але зрештою всі дістали те, чого хотіли.
Анкран, не кажучи вже про його дружину й сина, із цим, либонь, не погодився б, але Ярві поклав за краще не казати про це Шадікширрам і поквапився до дверей.
Вороги й союзники
Ніхто особливо не здивувався, коли виявилося, що з корабельними припасами Ярві дає раду краще, ніж із веслом.
Попервах він пробирався навпомацки у своїх темних і рипливих володіннях під палубою, насилу відшукуючи потрібну річ серед безладно нагромаджених бочок і ящиків, переповнених скринь і підвішених до стелі торб. Однак за день-два Ярві запровадив тут порядок не гірший, ніж на полицях матері Ґундрінг, дарма що крізь нові світлі дошки, якими забили дірку, постійно просякала вода. Авжеж, вичерпувати щоранку солону калюжу — не надто приємна робота.
Та все ж набагато краща, ніж веслувати на невільницькій лавці.
Ярві знайшов довгастий уламок зігнутого заліза, подобивав ним усі цвяхи, головки яких бодай трохи починали виступати, і намагався не думати про той шалений тиск, із яким Мати Море з другого боку давить на ненадійну заслону з грубих дощок.
У вузьких міжряддях, де роїлося від щонайрізномастішого люду, Ярві взявся торгуватися. Раніше він бачив, як торгується його мати — Лайтлін, Золота Королева, гострому оку й меткому язику якої не було рівних по всьому Потрощеному морю, — і тепер виявив, що, не замислюючись, застосовує всі її хитрощі. Ярві сперечався шістьма мовами, і купці жахалися, коли їхня таємна говірка оберталася проти них. Він лестив і похвалявся, брав на глум ціни й зневажливо пирхав на якість, обертався, щоб іти геть, і дозволяв себе вмовити повернутися, був спершу податливим, як віск, а потім робився незворушним, як залізо, — а після цього всього йшов далі, лишаючи продавців у розпачі.
Наглядач тримав його так вільно, що Ярві майже забув про ланцюг. Але коли вони закінчили з закупами й заощаджене срібло, побрязкуючи, вернулося до капітанчиного капшука, вухо Ярві залоскотав Тріґґів шепіт, від якого все волосся на його тілі стало дибки:
— А ти, каліко, ще той спритнюга, еге ж?
Ярві якусь мить збирав докупи думки.
— Я… розуміюся на дечому.
— Авжеж. Не дивно, що ти зрозумів мене й Анкрана і передав це розуміння капітанці. А в неї мстива натура, еге ж? Ті байки, що їх вона розповідає про себе, може, й вигадані, але я знаю і правдиві історії, які вразили б тебе не менше. Якось я бачив, як вона вбила чоловіка за те, що той наступив їй на ногу. І то був великий чоловік, величезний.
— Може, тому він і віддавив їй ногу так боляче.
Наглядач шарпнув ланцюг, і Ярві кавкнув, коли нашийник уп’явся в шию.
— Не випробовуй моєї доброти, хлопче.
Тріґґова доброта і справді видавалася надто хисткою, щоб її випробовувати.
— Я зіграв з тими картами, які мені роздали, — прохрипів Ярві.
— Як і ми всі, — проворкотів Тріґґ. — Анкран грав погано й заплатив за це. Я не маю наміру повторювати його помилки. Тому пропоную тобі ті самі умови. Половину від того, що береш від Шадікширрам, віддаватимеш мені.
— А якщо я не беру нічого?
Тріґґ чмихнув.
— Усі беруть, хлопче. З того, що я отримаю від тебе, щось перепаде охоронцям, і всі залишаться друзями. Усі будуть задоволені й усміхнені. Не даси мені нічого — наживеш собі ворогів. І то таких, яких краще не мати, — він намотав ланцюг на руку і смикнув іще ближче до себе. — Запам’ятай: і розумні діти, і дурні тонуть однаково.
Ярві натужно ковтнув слину. Мати Ґундрінг казала:
Тріґґ пхнув його в бік
Ярві це підходило. Давні друзі в Торлбю — не кажучи вже про давніх ворогів — не чекатимуть на нього вічно. Хоч яким приємним було Тріґґове товариство, Ярві дуже сподівався невдовзі покинути його.
Від Ройстока
Вони минали безіменні землі, де мочарі тягнулися ген у безвість, помережані дзеркальними озерцями — немов уламками неба, що їх тисячами розкидало по цьому покручу землі й моря. Над пусткою розносилися крики самотніх птахів, і Ярві, глибоко вдихаючи холодне солоне повітря, сумував за домівкою.
Він багато думав про Ісріун, намагався пригадати її запах, коли вона нахилялася до нього, легесенький доторк її вуст, форму усмішки, волосся, в якому сяяло сонячне проміння, коли вона стояла у дверях Зали Богів. Ярві обертав ці скупі спогади в голові так часто, що вони обшарпалися, наче одежина в жебрака.
Мабуть, вона тепер обіцяна комусь кращому. Мабуть, усміхається комусь іншому. Цілує іншого. Ярві стиснув зуби. Він мусить повернутися додому.
Кожну вільну хвилину він снував плани втечі.
В одному з торгових постів, де будівлі були зведені з колод так грубо обтесаних, що досить було пройтися біля них, щоб нахапатися скалок, Ярві відвернув Тріґґову увагу, вказавши йому на дівчину-служницю, і, поки наглядач не бачив, разом із сіллю й травами придбав собі ще дечого, а саме — листя спотикач-трави. Придбав достатньо, щоб, напоєні відваром з нього, усі охоронці на кораблі стали повільні й важкі, або ж навіть поснули, якщо доза буде відповідна.
— Як щодо грошей, хлопче? — просичав Тріґґ, коли вони верталися до
— Я вже дещо придумав, — Ярві покірливо всміхнувся, тим часом уявляючи собі, як перекидає сонного Тріґґа через борт.
Як комірника Ярві значно більше цінували й поважали, ніж коли він був королем. Та й, сказати по щирості, користі від нього тут теж було більше. Веслярі їли вдосталь, мали теплий одяг, і коли Ярві проходив повз них, вітали його схвальним буркотом. Він міг вільно ходити по кораблю, коли вони були в морі, але ця крихта свободи, як відсотки для лихваря, лише розпалювала бажання більшого.