реклама
Бургер менюБургер меню

Джина Майер – Невидимая угроза (страница 38)

18

Но затем он прочитал текст сообщений и растерянно покачал головой.

– Как по мне, больше похоже на шутку какого-то подростка. Угрозы даже не адресованы вашему отцу.

– Шутку? – возмутился Мориц. – Тип, который их прислал, утопил нашего кота в бочке с дождевой водой. А перед этим предупредил меня эсэмэской. Вам это кажется смешным?

– Он написал, что утопит вашу кошку?

– Кота, – уточнила София. – Ну, вообще-то он не наш, а нашей соседки, но…

Беккер перебил ее, нетерпеливо взмахнув рукой.

– И где эта эсэмэска?

– Я ее стер.

– Ага. – Беккер что-то отметил в записной книжке, но София не разобрала, что именно. – Мы выясним, связаны ли эти два события, – пробормотал он. – Но ваш отец исчез не в тот день, который упоминается в письме. – Он надел очки и нашел нужный отрывок. – Второе июля. – Комиссар задумчиво погладил усы.

– Но письма касались нас, а не его, – возразила София.

– Эта последняя эсэмэска… – Мориц протянул ему свой мобильный с сообщением на экране. – Похититель говорит о детях. Детях «беззаконных». Он имеет в виду нас. – Парень помолчал. – И ведь есть еще один ребенок.

Беккер удивленно посмотрел на госпожу Ротэ.

– У моего мужа есть сын от первого брака. Он живет в Мюнхене.

София достала из сумки свидетельство о разводе. Комиссар внимательно прочитал документ.

– И? Этот Филипп тоже получал анонимные сообщения?

– Мы не знаем. Мы с ним не общались, – тихо сказала госпожа Ротэ.

– Ага, – повторил комиссар. – Тогда я позвоню ему и спрошу. У вас есть его телефон или адрес?

– Нет. Как я уже сказала, я с ним даже не знакома. У мужа не осталось связей с Мюнхеном после развода.

– Это мы выясним. И попытаемся определить, кто отправлял эти письма. Пожалуйста, перешлите мне все сообщения, которые вы уже получили. – Он протянул Софии свою визитку. – Естественно, мы проверим и отправителя эсэмэс.

– Уверен, он купил одноразовую карточку, – предположил Мориц.

– Скорее всего. – Беккер встал. – Но как знать, может быть, нам повезет. Никто не совершенен.

Госпожа Ротэ и София тоже поднялись, только Мориц остался сидеть.

– Господин Ротэ, – старший комиссар протянул ему руку на прощание, – уверяю вас, мы предпримем все возможное, чтобы найти вашего отца.

– Но если вам не удастся выяснить, кто присылал эти сообщения? Что вы будете делать тогда?

– Нужно действовать планомерно. Сейчас я соберу команду следователей. А потом посмотрим.

Мориц презрительно рассмеялся.

– Мы таким не в первый раз занимаемся, – успокоил его Беккер.

«Но для нас-то это в первый раз», – подумала София.

Вечером Беккер с четырьмя коллегами явился к ним домой.

– Вы связались с этим Филиппом? – спросила София, когда полицейские прошли в гостиную.

Они осмотрели комнату, словно ожидали увидеть где-то в углу господина Ротэ.

Беккер кивнул.

– И? Что он говорит?

– Завтра узнаем. Ваш брат сегодня вылетает в Дюссельдорф. – Он повернулся к госпоже Ротэ. – Мы хотели бы осмотреть кабинет вашего мужа.

– Значит, вы думаете, что речь идет о похищении? – спросила София.

– Мы пока не выдвинули никаких предположений. Ведется следствие.

– Но если это похищение, почему никто не требует выкупа? – спросила госпожа Ротэ.

Однако и на этот вопрос у Беккера не нашлось ответа. Тем не менее он был полон решимости.

– Очень важно, чтобы вы предоставили нам полную информацию о вашем супруге, – сказал он.

Госпожа Ротэ беспомощно пожала плечами:

– Но я и так уже рассказала вам все, что знаю.

– У него была любовница?

– Как вам такое в голову пришло?

Старший комиссар Беккер рассказал им, что почти все похищения связаны с одним из двух мотивов: жажда наживы или ревность. Поскольку выкупа никто не потребовал, оставалась ревность.

– Нет, – заявила госпожа Ротэ. – У него не было любовницы. Я уверена.

– Вы вообще имеете право обыскивать его кабинет? – спросил Мориц. – Что, если мы не разрешим вам?

– Тогда мы уйдем. Как скажете. У нас нет ордера на обыск, поэтому решение за вами.

Госпожа Ротэ испуганно покачала головой и провела полицейских в кабинет. Через час они поняли, что ничего нового тут не узнают.

– И что теперь?

– Мы установим вам на телефон устройство для определения входящего номера, – объяснил Беккер. – Все звонки будут записываться, чтобы потом провести опознавание по голосу. Конечно, если вы не возражаете.

– Да, пожалуйста, – кивнула госпожа Ротэ.

– Еще мы хотели бы осмотреться в клинике вашего мужа.

– Я вас туда проведу. – Госпожа Ротэ пошла за ключами.

С детьми в комнате остался один полицейский. Он как раз объяснял им, как работает устройство «поимки», когда зазвонил телефон. Полицейский вскинул руку:

– Секундочку!

Впрочем, ни София, ни Мориц не рвались снять трубку.

Полицейский надел наушник и нажал на кнопку, а затем кивнул Софии:

– Пожалуйста, ответьте.

Звонивший не скрыл свой номер, и София увидела его на экране, прежде чем снять трубку.

– Алло?

Она думала о том, почему Мориц ее не опередил. Ее брат лучше разбирался в таких вещах. Софии показалось, что она слышит в трубке чье-то дыхание. Но, может быть, ей именно показалось.

– Я могу поговорить с господином Ротэ? – Голос был незнакомым.

– Кто это? – спросила София. Кровь шумела у нее в ушах.

– Меня зовут Юлия.

Голос прорвался сквозь гул в ее голове. «Это папина любовница», – подумала София. Ее дыхание участилось, от этого шум в ушах стал еще громче. Беккер был прав. Ревность, разбитое сердце, уязвленная гордость – эти мотивы сильнее жажды наживы и ненависти.