Джейсон Рекулик – Приховані малюнки (страница 25)
— Усе гаразд. У котеджі трохи шумно вночі, але я даю собі раду.
— А ти казала Максвеллам? Може, вони б чимось зарадили?
— Вони запропонували мені кімнату в головному будинку. Але я вже вам казала, що в мене все гаразд.
— Ти не можеш тренуватися, якщо не відпочиваєш.
— Це була всього одна погана ніч. Присягаюсь.
Намагаюся змінити тему й переводжу розмову на меню, де під кожною стравою вказана кількість калорій та інформація про харчову цінність продуктів.
— Ви бачили «Пасту наполітано»? Це дві тисячі п’ятсот калорій.
Рассел замовляє зелений овочевий салат з куркою-гриль і гарніром з вінегрету. Я беру ґламбургер і гарнір із солодкої картоплі фрі. Ми трохи розмовляємо про його майбутню відпустку — два тижні в Лас-Вегасі з подругою Дорін — особистим тренером в його
— То як там Спрінґ-Брук? Як зустрічі товариства анонімних наркоманів?
— Це натовп стариганів, Расселе. Без образ.
— Ти ходиш туди раз на тиждень?
— Мені це не потрібно. Я врівноважена.
Я бачу, що йому не подобається така відповідь, але він на мене не наїжджає.
— А як щодо друзів? Ти спілкуєшся з якимись людьми?
— Учора ввечері гуляла з одним другом.
— А де ти з нею познайомилась?
—
Мій спонсор занепокоєно звужує очі:
— Ранувато для побачень, Квінн. Ти в зав’язці лише вісімнадцять місяців.
— Ми просто друзі.
— То він
— Так, Расселе. Це була перша й головна тема нашої бесіди. Я розповіла йому, як мало не померла від передозування на задньому сидінні
Він знизує плечима, ніби це цілком притомні речі для обговорення.
— Я був спонсором багатьох студентів, Меллорі. Ці кампуси — усі оці компанії, пиятики — це розплідник наркоманів.
— Ми провели дуже спокійний вечір у книгарні. Пили зельтерську воду й слухали музику. Потім він провів мене до будинку Максвеллів. Усе було чудово.
— Наступного разу, коли його побачиш, ти маєш сказати йому правду. Це частина твоєї особистості, Меллорі, ти повинна це прийняти. Що довше тягтимеш, то важче буде.
— Саме для цього ви мене сюди й запросили? Щоб прочитати лекцію?
— Ні, я запросив тебе, бо мені зателефонувала Керолайн. Вона турбується про тебе.
Я приголомшена.
— Серйозно?
— Вона сказала, що ти почала прекрасно. Назвала тебе динамо-машиною, Квінн. Вона була дуже задоволена тим, як ти працюєш. Але, за її словами, в останні кілька днів вона помітила, як щось змінилося. І щоразу, коли я чую ці слова…
— Я не вживаю, Расселе.
— Добре, окей, це добре.
— Вона
— Вона сказала, що ти дивно поводишся. Вона бачила тебе надворі о сьомій ранку, як ти довбалась у її контейнерах для сміття. Що то, в біса, було?
Я здогадуюсь, що Керолайн, мабуть, помітила мене з вікна своєї спальні.
— Та нічого такого. Помилково викинула дещо. Довелося діставати. Велике діло.
— Вона каже, що ти говориш про привидів. Ти думаєш, що її син може бути одержимим?
— Ні, я цього ніколи не казала. Вона мене неправильно зрозуміла.
— Вона каже, що ти заприятелювала з наркоманкою, яка живе в сусідньому будинку.
— Ви про Міці? Я розмовляла з Міці двічі. За чотири тижні. Хіба це робить нас нерозлучними друзями?
Рассел робить мені знак говорити тихіше. Навіть у цій переповненій галасливій їдальні дехто із сусідів починає звертати на нас увагу.
— Я тут для того, щоб допомогти тобі, окей? Є щось таке, про що б ти хотіла поговорити?
Чи можу я й справді з ним поділитися? Чи можу викласти йому всі свої побоювання стосовно Енні Барретт? Ні, не можу. Бо розумію, що всі мої тривоги здаються безглуздими. А мені треба, щоб спонсор пишався мною.
— Поговорімо про десерт. Я подумую про шоколадно-горіховий чизкейк.
Простягаю йому заламіноване меню, але він його не бере.
— Не з’їжджай з теми. Тобі потрібна ця робота. Якщо тебе виженуть, ти не зможеш повернутися в «Тиху гавань». У них там список охочих довший, ніж твоя рука.
— А я не збираюсь повертатися в «Тиху гавань». Я збираюсь дуже старанно працювати, і Керолайн мене розхвалюватиме всім сусідам, а коли літо закінчиться — можу заприсягтися, що вона залишить мене в себе. А ні, то наймусь у якусь іншу родину в Спрінґ-Бруці. Ось такий план.
— А як щодо батька? Як Тед?
— А що Тед?
— Він славний?
— Так.
— А не
— Ви оце справді щойно вжили вираз
— Ти знаєш, що я маю на увазі. Ці хлопці іноді зовсім береги плутають. Або й не плутають — тільки їм байдуже.
Я згадала свій урок плавання двотижневої давності, той вечір, коли Тед зробив мені комплімент про тату. Здається, він тоді поклав руку мені на плече, але ж не вщипнув за зад.
— Він не розпускає руки, Расселе. Він хороший. Я хороша. Ми всі хороші. А тепер, будь ласка, може, замовимо десерт?
Цього разу він неохоче бере меню.
— На що ми дивимось?
— Шоколадно-горіховий.
Він дивиться в кінець меню, де вказана інформація про харчову цінність продуктів.
— Тисяча чотириста калорій? Ти що, розігруєш мене?
— І дев’яносто два грами цукру.
— Побійся Бога, Квінн. У цьому ресторані, мабуть, щотижня хтось помирає. Вони виходять з ресторану й не встигають дійти до своїх автівок, як у них стається серцевий напад. Тут на парковці мають чергувати медики, щоб встигнути їх реанімувати.
Наша офіціантка помічає, що Рассел роздивляється десерти. Вона — підліток, усмішлива й життєрадісна.