Джеймс Олдридж – Дело чести (страница 70)
— Ладно, — ответил Квейль.
Тэп весело кивнул Елене и ушел, насвистывая песенку о Муссолини, которую Елена пела тогда на грузовике. Квейль опять вспомнил Макферсона и подумал, не эвакуировался ли он на Крит. Надо будет расспросить о нем. Квейль посмотрел вслед Тэпу, потом обернулся к Елене.
— Я рад, что у тебя все в порядке, — сказал он.
Она улыбнулась в ответ, и он почувствовал ее улыбку всем телом, как чувствуют солнце.
— Здесь совсем спокойно.
— Да. Ты занимаешь одна всю палатку?
Елене хотелось посмеяться над его новой неловкостью. Но она заметила усталость в его глазах и морщины на лбу. Она пристально взглянула на его черное лицо и подумала, не болит ли оно, так как кожа по краям ссадин набухла.
— Нет. Там еще одна англичанка.
— Что у меня на лице? — спросил он, заметив ее взгляд.
— Ничего. Не болит?
— Нет. А что?
— Мне кажется, струпья скоро спадут. Похоже на то.
Он поднес руку к лицу и стал ощупывать струпья. Она удержала его:
— У тебя руки грязные. Не надо.
— Красивое зрелище, а?
— Теперь ты сам начинаешь беспокоиться?
Он улыбнулся, и она опять заметила в его глазах усталость.
— Погоди. Я сейчас принесу что-нибудь постелить, и мы сядем на солнце.
Она сходила в палатку, принесла одеяло и расстелила его на земле.
— Там все кончено? — тихо спросила она, когда они сели.
— В Греции?
— Да.
— Думаю, теперь кончено. Эвакуация, наверное, еще продолжается.
— И немцы всех выпустят?
— Не знаю. Не думаю.
— А что будет дальше?
— Здесь ничего особенного. Но, может быть, они вторгнутся в Англию. Может быть.
— Ты думаешь, они могут завоевать Англию?
— Нет.
Квейль лежал на одеяле. Вдруг он встал, потому что солнце было уже низко и тени перебегали по ним.
— Давай походим, — сказал он.
Она поднялась, и они пошли по краснозему, в уютной тени. Когда они вышли из рощи, Квейль помог Елене перейти через канаву, и они пошли по дороге в предзакатных солнечных лучах.
— Ты скоро должен отправиться в Египет? — спросила Елена.
— Не знаю, жду приказа.
Он смотрел на убегающую вдаль дорогу.
— Здесь тепло, — прибавил он. — В прошлый раз я приземлялся на другом конце острова. Там холодней.
— Когда ты был там? — спросила она.
— Когда летел в Грецию. Перед тем, как мы встретились с тобой.
— И эти маленькие самолеты полетят в Египет?
— Да.
— Значит, и ты полетишь?
— Думаю, что да. Впрочем, его могут оставить здесь.
— Кого?
— Мой «Гладиатор». Это последний.
— А где остальные?
— Их сбили вчера.
— Мистера Хикки и еще кого-то?
— Ты его не знаешь… Да, Хикки.
— Я не знала. Как мне жаль его.
— Ничего не поделаешь.
— И ты тоже был в бою?
— Да.
— Как мне жаль мистера Хикки.
— Да, — ответил он. — Хикки был хороший парень.
— Ты давно его знал? Он ведь был старше всех.
— Он был лейтенантом авиаотряда, когда я только прибыл в эскадрилью. Тогда мы и познакомились.
Наступило короткое молчание. Они шли по каменистому склону. Квейль помог Елене перебраться через трещину в скале.
— Хикки был тогда порядочный сумасброд, — сказал он, спускаясь со скалы и расстегивая куртку.
— На вид он был очень сдержан, — возразила Елена, садясь у подножья скалы.
— Это только на вид. Погляди, как птицы дерутся.
Он указал на чаек, круживших возле горного обрыва: одна гналась за другой, всячески старавшейся увернуться.
— Как здесь хорошо, — сказала Елена и подвинулась к Квейлю. Он лежал на спине.
— Тепло, — сказал он. — Потому и хорошо.
— Я всегда думала, что англичане любят холод.
— Некоторые, наверно, любят, — ответил он. — Но я предпочитаю солнце.