Джеймс Госс – Почти совершенство (страница 28)
— Брендан, — сказал Джек, — твой бойфренд положил свою руку мне на ногу.
— Это проблема? — спросил спокойно блондин.
— Вовсе нет, — ухмыльнулся Джек. — Я просто подумал, может ты чувствуешь себя брошенным.
— Да нет, — пожал плечами Брендан и положил свою руку на другую ногу Джека.
— Кто-нибудь хоть раз говорил вам нет?
Джон нахмурился и склонил голову в сторону.
— С чего бы это? Мы же совершенны!
И совершенства засмеялись. Совсем не зловещим смехом.
— Ну, хорошо, — довольно пробубнил Джек в подушку. — Я открыт для переговоров.
Где-то сверху Брендан засмеялся.
— О, сейчас ты открыт не только для переговоров!
— Ага, — хихикая, согласился Джек.
— Так ты готов подписать соглашение? — нагнулся к его уху Джон.
— Да, Как бы я хотел, чтобы все подходили к делам также, как вы. Это гораздо приятнее, чем бегать, махая пушками.
— Правда? — Джон поцеловал Джека. Поцелуй был идеален.
— Но не думайте, что это остановит меня — если вы меня подведете, я не задумываясь вернусь сюда с заряженным оружием.
Брендан опять засмеялся и обнял Джека.
— Насколько жестокими нам надо быть, чтобы ты вернулся?
— Для этого вам надо быль лишь немного порочными. Но помните, если хоть один человек пострадает из-за вас, никакое очарование и переговоры не спасут вас от смерти. Я вас сам пристрелю.
Джон засмеялся.
Капитан Джек убил кволика, убил кволика
Джек пробирался через танцпол очень медленно. Отчасти потому, что зал был переполнен. Отчасти потому, что он был переполнен безумно красивыми полуголыми мужчинами. С одной стороны, он был готов к беспощадному уничтожению. С другой — вечеринка была очень даже веселой.
Парень с хорошей мускулатурой и широкой улыбкой остановил его, обхватив руками, и начал танцевать перед ним. Джек наклонился к нему, прошептал на ухо «не сейчас», и продолжил свой путь.
Джек бывал на множестве дискотек и вечеринок. Был даже в Ливерпуле на самом первом концерте «The Beatles», не то чтобы он так любил их музыку, просто он надеялся, что там появится он. Но в основном подобные сборища — настоящий кошмар. И с полной уверенностью Джек мог сказать, что данная дискотека была исключением. Клуб был полностью перекрашен в белый цвет, его стены сияли под светом мерцающих огней, а пол светился сам по себе. Лучи света играли и отражались в зеркалах за баром, в зеркальных колоннах, в блестящих стальных столиках и в каждом стакане. Даже дым сухого льда, казалось, излучал свет.
Джек направился к бару, наслаждаясь представлением. Все вокруг были молоды, стройны, привлекательны и радостны. Они совсем не выглядели пьяными, они были действительно счастливы. И почти все танцевали.
Он заметил Брендана в ди-джейской будке. На нем были лишь штаны и большие наушники. Он помахал Джеку, и Джек пошел к нему.
— Сколько лет, сколько зим! — Сказал Брендан, своим обычным голосом, но его чудесным образом было слышно сквозь толпу и музыку.
— Не было повода, — ответил Джек.
— Прости, за подобный вид. Это я так на вечер оделся. Всегда хотел быть ди-джеем. Кроме того, все любят ди-джеев, — он подмигнул. — Давай поднимемся, посидим и поболтаем с Джоном.
Он высунулся из будки и похлопал по плечу молодого человека в одних плавках и с татуировкой в виде змеи. Парень обернулся, посмотрел на Брендана с улыбкой и зашел в будку. Они поцеловались.
— Как твое имя?
— Эрик.
— Молодец Эрик. Теперь ты ди-джей. Ты справишься, — Брендан поцеловал его еще раз и ушел.
Джек покачал головой.
— Да вы двое еще хуже меня.
— Ты и половины не знаешь, — пожал плечами Брендан и зашагал вперед.
На втором этаже был уютный бар. Пол с подсветкой и кожаные кресла. Джон, увидев капитана, радостно улыбнулся. В руках он держал три стакана с выпивкой.
— Нравится, что мы тут сделали? — спросил он.
Джек кивнул. Они сели за столик. С клуба внизу были все еще слышны чарующие звуки музыки, но также…
— Следующим номером в Караоке выступает Барри из Барри с арией Царицы ночи из «Die Zauberflöte», — объявил бармен.
Брендан хихикнул.
— Такой милый мальчик. Чудесный голос, но ему не осилить соль-мажор.
Как только зазвучал Моцарт, Джек удивленно посмотрел на него.
— Это Опера-караоке, — смеясь, ответил Брендан. — Идея Джона.
Джек старался не показывать своего удивления, когда все вокруг отставили свои напитки и стали подпевать на немецком.
— Итак, Капитан Джек, что мы можем для тебя сделать? — Брендан вопросительно поднял бровь. — Или ты пришел похвалить нас за наши труды?
— Нет. Я пришел арестовать вас, — спокойно ответил Джек.
— Что? — Стакан Джона застыл у его рта. Брендан нервно достал зажигалку.
— Вы слышали. Шоу закончилось. Вы нарушили соглашение. А я был дураком, что поверил вам. Так что это конец.
— Оу, — с грустью сказал Джон. — Ты уже знаешь?
— Я жалею, что мне потребовалось слишком много времени, чтобы узнать! — в гневе воскликнул Джек. — Почему вы не пришли к нам раньше? Мы могли бы помочь, никто бы не пострадал. И… — Он посмотрел разочарованно. — Я наивно полагал, что в Кардиффе есть двое, которые действительно меня понимают, кому я могу доверять… А теперь вот это. Все. Вечеринка закончилась.
— Ладно. Ух-ты. Немного неожиданно, ну да ладно, — сказал Брендан. — Но мы играли по правилам. Так, Джонно?
— Угу, — произнес Джон, пододвигаясь к Джеку. — Последний танец, Капитан?
— Конечно, — сказал Джек. — Почему бы нет.
Они повели его на танцпол.
Так прошел день.
У совершенства очень необычная техника танца
— Ты был прав, — прошептал Джон ему на ухо. Они шли через танцпол, и толпа расступалась перед ними. — Ты сказал, что боги — всего лишь мошенники с хорошими технологиями.
— Вы ими и были.
Брендан прижался к спине Джека и засмеялся.
— Мы и так были хороши. Даже очень хороши. Но эта машина сделала нас еще лучше.
— Ахх, — вздохнул Джек, отчасти потому что понимал, отчасти потому что Брендан целовал его в затылок.
— Мы не нуждались в этой машине. Но мы все же сделали ее. Она облегчает жизнь. Это как посудомоечная машина — так она тебе не нужна, но стоит тебе ее приобрести, и жить без нее уже нельзя, — объяснил Джон.