Джеймс Блэйлок – Глаз идола (страница 24)
Те двое с Ламбет-Корт не были чернорабочими, которыми хотели казаться. Один явно присматривал за нами, когда его напарник, отправившийся на набережную, лупил несчастного Мертона трубой по голове. Неурочный приход Хасбро, возможно, нарушил планы злоумышленников, однако им пока удавалось на шаг опережать нас.
Внезапно мне захотелось сжать в кулаке набалдашник трости, залитый свинцом. Оглядываясь и пытаясь отыскать глазами курильщика трубки, я высказал свои соображения Сент-Иву, который прищурился и кивнул. Вокруг, впрочем, не обнаруживалось ни одной знакомой физиономии.
Вскоре мы сошлись с Финном, только что купившим кулек горячих каштанов у парня с котлом на колесах, в начале узкого переулка, под углом уходившего к реке. Парнишка незаметно кивнул на переулок, где качалась облупленная, потрепанная дождем и ветром вывеска, изображавшая голову козы, увенчанную шляпой из капустного листа. Нам оставалось только толкнуть дверь в духоту распивочной, которая была полна народу уже в этот утренний час. Кто-то голосом, подобным скрипу сломанной тачки, распевал «Душка Мэри Тамблхоум», кто-то негромко беседовал, хотя общий гул заметно стал тише при виде чужаков и зазвучал с новой силой, когда наша троица нашла спокойные воды в дальней части помещения.
В ближайшей к основному залу комнате имелись пара соломенных тюфяков, ночной горшок и ящики нищенского старья, которое можно увидеть на Монмаут-стрит на распродаже за пару пенсов; у дальней стены стоял громадный, тяжелый и высокий дубовый шкаф с изрядно ободранной и почерневшей от времени дверцей — словом, ничего интересного. Пробираясь дальше в полном молчании, мы крались по темному коридору, минуя другие столь же неприглядные тупиковые комнаты. Очевидно, мы попали в дурацкую ситуацию.
— Несомненно, они ждали, что мы появимся тут с минуты на минуту, — сказал Сент-Ив, пожимая плечами, и зашагал по коридору в обратном направлении, а мы двинулись за ним, мечтая поскорее оказаться на улице — по крайней мере, мне очень этого хотелось. Но Хасбро остановился у входа в ту, первую, комнату, где был деревянный шкаф, и наклонил голову, будто прислушиваясь.
— Просторный гардероб, — заметил он вполголоса.
— Именно так, — согласился Сент-Ив. Он оглядел коридор и шепнул мне: — Джеки, следи за дверью. Свистни, если кто появится.
Но свистеть не было нужды, потому что мы явно никого не интересовали, и этот факт начал казаться мне примечательным. Казалось бы, всё собравшееся в трактире общество знало, что мы вошли сюда, и следовало предполагать, что кто-нибудь мог задуматься, с чего бы нам тут болтаться, но вот поди ж ты… Я обернулся и увидел, что Хасбро ковыряет в замке куском проволоки, а Сент-Ив пытается заглянуть за шкаф, который выглядел плотно приставленным к стене, возможно даже прикрепленным к ней. Я подумал, с чего это этот гардероб вообще заперт, но в миг, когда вопрос пришел мне в голову, дверь распахнулась, являя нам пустоту внутри.
— Тут замок изнутри, — сообщил Хасбро, показывая на приделанный к створке железный засов, полностью идентичный внешнему. В скважине запирающего механизма торчал ключ, который Хасбро вытащил и опустил себе в карман.
Сент-Ив решительно толкнул заднюю панель шкафа — та не шелохнулась, потом повозился с резными украшениями. И наконец панель заскользила в сторону, открывая темный проход. Без малейшего промедления Сент-Ив шагнул в шкаф и нырнул во мрак, взмахом руки приглашая нас последовать его примеру. Я довольно проворно скользнул за ним, частью сознания тревожась, не заглянет ли кто из таверны проверить, чем мы тут заняты, а другой — а не сделали ли они этого раньше.
Передо мной зияла пропасть! Приглядевшись, я понял, что это лестница, по всей видимости ведущая непосредственно к реке — ступеньки круто уходили вниз от небольшой площадки. Сент-Ив уже спускался, придерживаясь одной рукой за ржавые железные перила. Хасбро, вошедший следом за мной в шкаф, захлопнул дверцу, и всё утонуло в полной тьме. Я услышал за спиной шаги и щелчок — как только Хасбро ступил на площадку, задняя панель шкафа встала на свое место.
— Осторожнее, — глухо сказал Сент-Ив откуда-то снизу.
Тянуло холодом и сыростью, противно пахло плесенью. Я различал отдаленный гул и свист парового котла, стравливавшего пар.
— Вам видно, куда идти, сэр? — шепнул мне на ухо Хасбро каким-то бесплотным голосом.
Я ответил, что вижу, и зашагал вперед, ставя ноги по одной линии, цепляясь за перила одной рукой и другой нащупывая дорогу вдоль стены, как слепой, в надежде, что шаг на гнилую ступеньку не отправит меня в бездну. Однако скоро я понял, что вполне сносно вижу. Где-то внизу появился свет, который по мере нашего спуска становился все ярче, а потом мы поняли, что оказались на уровне потолка просторного зала — скорее, пещеры, — и замерли, чтобы осмотреться. Уходившая вниз лестница далее походила на штормтрап и висела без всякой опоры.
Там, внизу, на стапелях установлены были два странных, вероятно подводных, судна, — одно явно недостроенное, — похожих на диковинных рыб: плавники, выпуклые обводы, иллюминаторы-глаза. Вокруг них валялись металлические пластины, бочонки с заклепками, тяжелые стеклянные листы в деревянных рамах. Выглядевшее более готовым судно было длиной с яхту, второе поменьше. Еще там имелось удивительное, отдаленно напоминающее паука-сенокосца устройство: что-то вроде вытянутой сферы с несколькими согнутыми железными ногами — видимо, камера для подводного погружения: изящная, изготовленная, как мне удалось рассмотреть в довольно тусклом свете, из меди и стекла и предназначенная, как мне подсказывала смекалка, для передвижения по дну реки или моря; иначе зачем бы потребовалось снабжать ее суставчатыми журавлиными ногами с площадками-ступнями?
Несколькими футами дальше начинался широкий бассейн с темной водой — точно на уровне пола; свет равномерно распределенных по стенам газовых ламп выхватывал маленькие воронки и завихрения на довольно спокойной поверхности, будто она текла на восток. Может, то было подземное русло Темзы или одной из впадающих в нее рек, что пересекают город — Уолбрука, или, возможно, какого-то из рукавов Флита.
Потолок основной части пещеры уходил высоко вверх, поддерживаемый мощными арками из тесаного камня, между ними на разных уровнях были укреплены узкие переходы-мостки, соединявшие железные лестницы в стенах и подвижные платформы, на которых лежали упаковки непонятных материалов и какие-то инструменты, скорее всего принадлежности судостроителей, рассмотреть которые в тусклом свете газа нам в нашем положении было затруднительно. Платформы, очевидно, можно было поднимать и опускать: они раскачивались на толстых цепях, тянувшихся из сложной системы блоков и талей. Котел и угольная печь гигантского парового двигателя шипели и светились внизу.
Определить, одни ли мы на этой судоверфи, не представлялось возможным. Мы осторожно спустились на три ступеньки — болтавшийся в футе над каменным полом низ нашей лестницы, висевшей на массивных цепях, закрепленных где-то над головами, заходил ходуном. Пол закачался под нашими шагами, словно палуба корабля в бурном море. Шагнув на более-менее надежную площадку сбоку, я оказался на пункте наблюдения за каким-то видом работ и был слегка удивлен, не обнаружив тех, за кем надлежало надзирать, особенно при заправленном и разожженном бойлере. Странно — к чему таиться тому, кто ведет свои дела по закону? Похоже, что и тут, и в распивочной наверху мы были чрезмерно любознательными чужаками…
Однако Сент-Ив вовсе не чувствовал себя чужаком. Он сошел с лестницы и энергично двинулся к недостроенному судну на стапелях.
— Подводный корабль в процессе постройки! — воскликнул он, мгновенно проникнув и в научную, и в инженерную мысль неизвестного изобретателя. Потом профессор указал на аккуратно сложенные плиты серого камня, придавленные железными чушками. Камень выглядел так, словно был нарублен из морской пены.
— Пемза, — сказал он. — Видите это, Хасбро? Ее нарезали пластинами и заключили в алюминиевую оболочку. Изобретательно.
Сент-И в двинулся дальше и остановился у наполненной водой бочки. Сверху и снизу от нее отходили, извиваясь под трепещущими резиновыми пузырями, провода и какие-то трубки.
— Они добывают водород, — пробормотал он, потирая подбородок. — Полагаю, накачивают газ в оболочку судна для большего увеличения плавучести. А что с движущей силой? Конечно, электричество, но источник?.. — Бормоча себе под нос, профессор продолжал осмотр, заглядывая внутрь конструкции и обращая внимание на всякие нестандартные решения, явно позабыв, зачем мы сюда явились.
А действительно, зачем же мы явились? Если мы преследуем обезьяноподобного типа, не сумевшего украсть у Мертона карту, то нам не попалось ни единого его следа. Вместо этого мы обнаружили подземную судоверфь, очень симпатичную на свой лад. Но это другая загадка, не являющаяся решением первой. Я тихонько оглядывался вокруг, отвлекаясь от вопросов и тайн науки. Признаюсь, как ни малодушно это звучит, я подумывал о возможности бегства. Обратно, вверх по лестнице и в «Козу и капусту»? Мысль была привлекательной. Теперь я видел, что дальний конец пещеры, если следовать по течению реки, частично перекрывает пара высоких дверей, раскрывающихся достаточно широко, чтобы провезти внутрь любой груз. Видимо, за дверцей шкафа был черный ход.