Джей Джессинжер – Правила помолвки (страница 29)
— Тебе повезло, что после рвоты я слишком слаба, чтобы пнуть тебя в голень.
Мейсон медленно проводит рукой по моей спине. Его голос становится мягким, как и взгляд.
— Ты не собираешься бить меня в голень, маленькая хулиганка. На самом деле ты хочешь, чтобы я помог тебе добраться до спальни, или ты хочешь прилечь на диван?
— Думаю, в спальню. Но мне не нужна никакая пом…
Мейсон делает быстрый, как у ниндзя, наклон и подхватывает меня на руки. Я слишком измотана, чтобы сопротивляться, поэтому кладу голову ему на широкое плечо и стараюсь не дышать ему в лицо.
— Ты ведь никогда не будешь меня слушать, да?
— Конечно, буду. Вот, давай я тебе докажу: где твоя спальня?
— В конце коридора, налево. Но указания ничего не значат.
Он выходит из кухни, неся меня так, словно я легче воздуха.
— Указания значат очень много.
— Нет.
— Да.
— Ты подтверждаешь мою точку зрения, Спарки.
— Не знаю, как мне относиться к этому прозвищу.
Мейсон сворачивает за угол, в мою спальню, стараясь не задеть ногами дверной косяк.
— Что в нем не так?
— Звучит как-то по-рождественски.
— Тьфу, чушь.
— Я просто не хочу, чтобы меня называли именем, которое больше подошло бы эльфу или оленю, вот и все.
— Но эльфы и олени такие милые!
— Именно. Я не милый. Если хочешь называть меня Тором или Рэмбо, давай, называй.
Мейсон наклоняется над кроватью и осторожно укладывает меня, подкладывая подушку под голову. Затем снимает с меня туфли и бросает их на пол, не обращая внимания на мои слабые протесты. Наконец он расправляет сложенное одеяло, которое лежит в изножье кровати, и накрывает меня, подоткнув под ноги.
Затем он замечает выражение моего лица.
— Что?
— Ничего.
— Правда? Потому что это очень похоже на ложь.
Мейсон снова повторяет мои слова. Интересно, есть ли у него что-то вроде аудиоэквивалента фотографической памяти.
— Просто для такого крутого мачо ты слишком заботливый.
Он корчит гримасу.
— Отлично. Каждый парень хочет услышать, что он напоминает тебе мать.
— Что плохого в том, что тебя сравнивают с матерью?
— Ничего, если у тебя нет члена.
Несмотря на слабость, туман в голове и общее отвратительное самочувствие, я улыбаюсь. Я бы съязвила по поводу размера его эго, но не хочу его обидеть.
Я начинаю понимать, что он гораздо более чувствителен, чем готов признать.
Мейсон исчезает в моей ванной. Я слышу, как он роется в шкафчике, затем возвращается с двумя таблетками аспирина и кладет их на тумбочку рядом с кроватью.
— Воды, — говорит он и снова исчезает, на этот раз на кухне. Слышно, как включается и выключается кран. Он возвращается с полным стаканом воды и ставит его рядом с аспирином.
Затем смотрит на меня сверху вниз, уперев руки в бока.
— Вздремни. Ты почувствуешь себя лучше, когда проснешься.
— Обещаешь?
— Клянусь мизинцем.
Меня это почему-то успокаивает.
— Ты пообещаешь мне кое-что еще?
— Да, но только потому, что ты сейчас не в лучшей форме. Не пытайся провернуть это, когда снова будешь на 100 % в ярости, потому что я скажу «нет».
— Хорошо, но не злись.
Он выгибает бровь.
— С чего бы мне злиться?
— Эм, это может показаться немного оскорбительным.
Его брови медленно опускаются. Мейсон скрещивает руки на груди и смотрит на меня сверху вниз.
— Не пытайся меня запугать. Я все равно это скажу.
— Какой сюрприз, — рычит он.
Я выпаливаю это, прежде чем его голова взорвется: — Я хочу, чтобы ты позвонил мне, когда в следующий раз тебе захочется сходить в бар.
Наступает долгая, гробовая тишина. Его серые глаза сверкают, как лед, в косых лучах света. Он некоторое время сжимает челюсти, а затем сквозь зубы произносит: — Почему?
Я слишком слаба, чтобы закатить глаза, поэтому просто улыбаюсь. Для этого нужно задействовать меньше мышц.
— Потому что эти места — рассадники таких женщин, как Беттина, а я не могу допустить, чтобы ты сбежал с какой-нибудь охотницей за деньгами, прежде чем я устрою тебе счастливую жизнь.
Мейсон на мгновение задумывается.
— Почему ты решила, что это будет оскорбительно?
— Это была только первая часть.
Он смотрит в потолок, бормоча: — Я должен был догадаться.
— Вторая часть — я подозреваю, что ты справляешься со своим гневом, заглушая его алкоголем, и мне неприятно думать о том, что ты злишься в одиночестве, попивая виски, в то время как мог бы злиться вместе со мной, занимаясь чем-то более продуктивным. Мы могли бы пойти поиграть в боулинг. Выпустить пар. Перестань смотреть на меня так, будто я только что приземлилась на твоей лужайке на своем космическом корабле.
Мейсон медленно выдыхает, качает головой и разводит руками. Наклонившись надо мной, он аккуратно снимает с меня очки, складывает их и кладет на тумбочку рядом с кроватью.
Я закрываю глаза, потому что кровать раскачивается.
Он бормочет: — Не могу представить тебя в боулинге, Пинк.
— Я тоже. Но я бы научилась ради тебя. Не мог бы ты задернуть шторы.
Я слышу, как Мейсон подходит к окну, а затем слышу, как он задергивает шторы. Красный свет за моими веками тускнеет и становится более приятным — серым.
Затем я чувствую легкое прикосновение к виску, едва заметное движение кончика пальца по моей коже.