Джей Джессинжер – Порочная красавица (страница 7)
— Попалась, — выдыхает она, прижимая руку к сердцу.
— Бейли, почему ты прячешься? Мы же не планируем здесь убийство женщины.
— Когда-нибудь слышал о «синдроме стервозного лица»10?
Я усмехаюсь: — Ага.
— Ну, у нее есть всё, что для этого нужно. Боюсь, она может превратить меня в камень своими ледяными глазами.
Я смотрю на Викторию. Она снова бросает на меня острый взгляд.
— Я знаком с этим эффектом, — сухо отвечаю я.
Бейли говорит: — Она известна как королева
Здесь Бейли делает паузу.
— Что еще?
— Ну… у нее есть кое-какая репутация.
— Помимо того, что она правящая королева
— Скорее, она сдирает заживо кожу с мужчин. Или, точнее,
Я игнорирую последнюю фразу. Я узнаю минное поле, когда вижу его.
— Не хочу поднимать больную тему, но ранее ты сказала, что ей не нравится трахаться. А теперь ты говоришь мне, что она пожирательница мужчин? Я не понимаю, как эти две линии вообще пересекаются.
Бейли закатывает глаза, как будто я самый большой идиот, когда-либо ходивший по земле.
— Что?
— Ты действительно ничего не знаешь о женщинах, не так ли?
— Конечно, знаю. Не жди, что они будут интересоваться спортом, пунктуальностью или рациональностью. Что еще нужно знать?
Снова закатывание глаз.
— Ты безнадежен, Паркер.
— Двигаемся дальше — откуда ты все это о ней знаешь?
В следующей паузе на щеках Бейли появляется румянец. Ее ресницы опускаются.
— Возможно, я погуглила ее после того, как она вошла.
Я снова смотрю на столик Виктории. Сейчас она игнорирует меня, но у меня такое впечатление, что она знает, что я смотрю на нее. У этой женщины самая самодовольная, скрытная улыбка, которую я когда-либо видел.
Успешная, умная, красивая женщина с улыбкой Моны Лизы, глазами арктического лазерного луча и репутацией не только безжалостной стервы, но и ненасытной любовницы?
Судя по тому, как у меня потекли слюнки, можно подумать, что кто-то помахал у меня перед носом сэндвичем с фрикадельками.
— О-о. — Тон Бейли ироничный.
Я бросаю на нее взгляд: — Что?
— У тебя такой взгляд.
— Какой?
Она вздыхает и отталкивается от стены.
— Такой же взгляд был у тебя, когда эта стерва вошла в помещение. Взгляд гончей, навострившей уши и принюхивающейся в поисках добычи.
Королева Стерв, однако, — это совсем другое дело.
Из кухни доносится оглушительный вопль, за которым следует громкий треск. Мы с Бейли обмениваемся взглядами, а затем я иду туда, чтобы выяснить, что происходит.
Хаос — вот что там происходит.
Кай с дикими глазами стоит перед одной из четырех больших промышленных плит. На конфорках шипят шесть противней с различными продуктами, готовящимися на пару. Вокруг него в беспорядке по полу валяются кастрюли, сковородки, миски из нержавеющей стали и кухонные принадлежности. Прижавшись к дверцам холодильника, в нескольких футах от него стоят су-шеф и шеф-кондитер, оба в ужасе смотрят на Кая.
Который размахивает большим тесаком.
— Я не могу работать в таких условиях! — кричит он, подчеркивая каждое второе слово взмахом сверкающего ножа. — Я Кай Фюрст, а не какой-то чертов повар в закусочной!
— Проблемы, джентльмены? — спрашиваю я.
Два новых повара и официант, зажатые в углу между Каем и дверью, пользуются моим появлением, чтобы сбежать. Остальной кухонный персонал, гораздо более опытный, чем те трое, которые только что сбежали, просто наблюдают за происходящим со слабым интересом, продолжая выполнять свои обязанности.
Шеф-кондитер, двадцатилетний недавний выпускник Кулинарного института в Напе, выглядит немного позеленевшим. Его тоже трясет. Очевидно, он еще не понял, что шеф-повара лучших заведений изысканной кухни, как правило, безумны.
Он заикается: — Ш-шеф недоволен корочкой на т-тарталетке с ганашем!
Су-шеф добавляет: — Или крем-фрешем для яичной икры.
— Понятно. — Я смотрю на Кая. — Есть хорошие новости: Дарси Лафонтен говорит, что устрицы превосходные. А фуа-гра была… — Я поджимаю губы и смотрю в потолок. — Как она выразилась? — Я щелкаю пальцами. — Ах, да — оргазмическая.
Кай роняет тесак. Он с металлическим звоном падает к его ногам.
— Правда? Она так и сказала «
Теперь совершенно спокойный, как будто щелкнули выключателем, перекрывая канал для ярости, шеф-повар переступает через беспорядок на полу и встает передо мной. Его глаза сияют надеждой. Интересно, когда он в последний раз проводил расческой по волосам.
— Она действительно так и сказала. На самом деле, шеф, я знаю, что она с нетерпением ждет следующего блюда. — Нахмурившись, я заглядываю ему через плечо. — Должен ли я сказать ей, что оно будет готово чуть позже?
— Нет! Нет, нет, все идет точно по расписанию! Богиня не будет ждать! — Он разворачивается и мчится обратно к плите, где начинает бурную деятельность, выкрикивая инструкции персоналу.
Я ловлю взгляд Джулиана, одного из помощников, который работает у меня много лет, и киваю на беспорядок на полу. Джулиан с улыбкой принимается за работу. Это не первый раз, когда он наводит порядок после урагана «Кай». И я знаю, что не последний.
Один быстрый взгляд вокруг говорит мне, что все вернулось на круги своя, поэтому я оставляю их в покое.
— Должна признать, у тебя это здорово получается, — говорит Бейли, когда я возвращаюсь через вращающиеся двери из кухни. Она подслушивала снаружи.
— Что именно?
Бейли улыбается: — Справляться с людьми. Особенно с сумасшедшими.
Когда я просто пожимаю плечами, она добавляет: — Дарси действительно так сказала? О том, что фуа-гра вызывает оргазм?
— Нет. Но, судя по тому, как Кай практически пускал на нее слюни, я подумал, что небольшой сексуальный намек будет иметь большое значение.
Бейли усмехается: — Оказывается, ты был прав. Я слышала, как он назвал ее
Мы вместе подходим к двери, ведущей из кухни в главный зал ресторана, где мы стояли раньше. Когда я смотрю на столик Виктории и Дарси, то с удовлетворением замечаю, что Виктория смотрит в мою сторону. Наши взгляды встречаются, но она быстро отводит глаза. Официант останавливается у их столика, и они обмениваются несколькими фразами. Прежде чем он уходит, она одаривает его широкой зубастой улыбкой.
Как раз в тот момент, когда я собираюсь повернуться к Бейли, Виктория поднимает руку к лицу. Она наклоняет голову и заправляет прядь своих длинных темных волос за ухо изящным, девичьим и в то же время навязчиво знакомым жестом.
Мое сердце замирает.
Где я видел этот жест раньше?
Глава пятая