Джессика Клэр – Жил-был Миллиардер (ЛП) (страница 36)
Она надеялась, что понравится.
— Просыпайся, — сказала она Гриффину, целуя в щеку. — Сегодня важный день.
— Ммм? — Он запустил руку в ее непослушные локоны, притягивая к себе для более нежного и долгого утреннего поцелуя.
Вскоре ей удалось высвободиться из его объятий. — Мы должны собираться, иначе опоздаем.
Гриффин сел на кровати, потирая глаза. — Что значит опоздаем? Как у нас может быть назначена встреча еще до завтрака?
— Ну… для начала, — начала Мэйли, отходя от кровати. Она прошла в свою комнату, сменить футболку и боксеры Гриффина на свою одежду. — Сегодня ты снова болеешь.
— Что? — крикнул Гриффин.
Улыбаясь себе под нос, Мэйли проигнорировала его удивленный вопрос и начала доставать из шкафа джинсы и очередную футболку с принтом Беллиссима. Она жалела, что не захватила с собой больше повседневной одежды. А на сегодня строгий брючный костюм явно не подойдет.
Гриффин без стука зашел в смежную дверь, как раз когда она снимала его футболку. Он остановился, мгновение таращился на ее обнаженную грудь, а затем тряхнул головой. — Что ты имела в виду, говоря, что я снова сегодня болею?
— Я отменила твои встречи, — ответила Мэйли, она надела лифчик и немного потрясла грудью, чтобы посмотреть на реакцию Гриффина.
— Ты отменила все встречи, — повторил он, не отрывая глаз от ее груди. Забавно.
— Да. И нам придется взять завтрак с собой, в противном случае, мы опоздаем на наш рейс.
— Наш рейс, — как заколдованный повторил он, только потом осознав смысл сказанного. — Что значит «наш рейс»?
— Наш рейс до Кадиза. Ну не совсем до него, — исправилась она, — до ближайшего к нему аэропорта. После этого мы отправимся на раскопки и сами взглянем на все то, что тебе постоянно скидывает Джонатан.
— А как же свадьба?
— И сегодня же вечером мы вылетаем обратно, чтобы успеть на свадьбу, — закончила она, натягивая футболку. — Но нам нужно собираться, иначе мы опоздаем.
— А как же все мои встречи?
— Перенесла, а некоторые совсем отменила. Ты же не хочешь провести еще один день за чаепитиями?
Гриффин ринулся прямо на нее, обхватил лицо руками и смачно поцеловал в губы. — Ты лучшая из всех, кого я знаю.
Она рассмеялась. — Значит, ты не против изменения планов, да?
— Не просто не против, я в восторге, — ответил он и умчался в свою комнату. — Давай собираться, и сразу же в аэропорт.
Мэйли улыбнулась, натягивая джинсы. — Да, сэр.
***
16 часов спустя, Мэйли возвращалась на машине в отель, положив голову Гриффину на колени. Это был долгий, но удивительный день. Они слетали в Испанию, где посетили раскопки, встретились с Джонатаном, который очень обрадовался приезду Гриффина. Пока мужчины разговаривали, Мэйли с восторгом наблюдала, как Гриффин сиял от радости. Они говорили о радарах, о картах и местах возможных поисков, и Мэйли в большинстве случаев не вникала в суть вопроса, особенно когда Джонатан разворачивал новые рулоны с картами, и они сравнивали между собой отметки.
Затем, они сели в джип Джонатана, и он отвез их непосредственно на место раскопок, где он наглядно показал Гриффину, насколько они продвинулись. После этого они съездили на склад с артефактами, где археолог подробно рассказал об их находках.
Мэйли слушала только потому, что это было интересно Гриффину. Ей нравилось наблюдать счастье и жизнерадостность на лице Гриффина, когда он обсуждал раскопки с Джонатаном. Она не влезала в их разговор, чтобы они объяснили ей, что такое «глубинные измерения» или важность сравнивания трудов Платона с руинами, которые они нашли. Именно поэтому она взяла с собой вязание, чтобы ей было чем заняться, а не открыто пялиться влюбленными глазами на Гриффина. Потому что он был таким милым и забавным, когда был чем — то увлечен.
Джонатан пока оставался для Мэйли загадкой. Он был более спокойным, уравновешенным, в отличие от Гриффина, и она несколько раз за день поймала на себе его любопытные взгляды, словно он пытался определить цель ее приезда. Но он был невероятно учтив с ней. И он довольно красив, заметила Мэйли. В отличие от типичных аристократических черт лица Гриффина, придававших ему красоту, только когда он искренне и по— мальчишески улыбался, во внешности Джонатана была некая таинственность и загадка.
Мэйли призналась себе, внешность Гриффина ей нравилось больше.
Гриффин весь день был увлечен раскопками, но все же не забывал и про Мэйли. Большую часть дня он держал ее за руку. Или обнимал, целовал в волосы или шептал на ушко непристойности, вгоняя ее в краску. Он также делал все это в присутствии друга, от чего тот любопытно вскидывал бровь.
Гриффин не видел взглядов друга, но Мэйли все подмечала. Ей стало любопытно, часто ли Гриффин приводил с собой женщин на столь важные для него раскопки? У нее теплело на душе от того, что она могла разделить с ним этот момент.
Им пришлось до темноты покинуть раскопки, и они сразу же направились в аэропорт. Гриффин впервые за неделю выглядел расслабленным и довольным, у него была целая гора новых отчетов, переданная Джонатаном. Мэйли нанесла крем на обгоревший нос и подремала несколько часов на плече Гриффина. Даже сейчас, по дороге в отель, она с трудом могла держать глаза открытыми, так что ее не пришлось долго уговаривать, когда он предложил ей положить голову ему на колени. Когда она удобно разместилась на его ногах и расслабилась, Гриффин начал аккуратно перебирать ее волосы. И это доставляло Мэйли огромное удовольствие.
Она начал влюбляться в Гриффина. Не в строгого, чопорного аристократа, а в беззаботного мужчину, увлеченного своим делом. Мужчину, который не возражал, если она не ворковала над ним… но в то же время хотел, чтобы она постоянно была рядом, и он мог держать ее за руку или в любой момент поцеловать. Мэйли улыбнулась, будто сегодня она совершила нечто невероятное.
Когда они вернулись в отель, Гриффин настойчиво утянул ее в свою комнату. Не для секса, объяснил он, а просто, чтобы они снова спали вместе. Мэйли почти уснула до того, как успела раздеться, и периодически просыпалась, когда Гриффин снимал с нее кроссовки или джинсы. Затем он лег рядом и крепко обнял ее.
Она могла поклясться, что он сказал «Ты удивительная и необыкновенная девушка, Мэйли», но возможно ей это просто приснилось.
***
Утро следующего дня было насыщенным. Они проснулись раньше обычного, потому что Гриффину нужно было явиться во дворец для праздничного завтрака. Затем ему нужно было переодеться в торжественный пиджак со всеми регалиями для церемонии в крошечной церкви в самом центре Беллиссима и потом часами позировать перед фотографами. Вечером устраивали праздничный банкет, на котором настояла семья Люка. Но ее королевское высочество Сибилла — Луиза отказалась проводить вечер в обществе американцев. Также отсутствовала и Королева, но только в силу возраста и усталости.
Гриффин решил, раз его матери не будет, то и он не покажется на банкете. Он загладит свою вину перед кузиной хорошим свадебным подарком — шале в Долине Луары. Он знал, Алекс всегда нравилось это место.
Но для начала ему нужно пережить этот долгий, мучительный день. Он снова и снова повторял это Мэйли, пока она завязывала ему бабочку.
Мэйли легонько шлепнула его по груди. — Стойте смирно, Ваша Королевская Вертлявость.
— На самом деле, правильнее будет Виконт Вертлявость или Лорд Вертлявость, — исправил ее Гриффин и, не удержавшись, провел рукой по груди Мэйли, когда она наклонилась ближе. — У меня больше нет королевского титула.
Мэйли игриво отодвинулась от него, поправляя в последний раз бабочку. — Вот, теперь, Лорд Вертлявость, вы во всей красе, — ответила она с веселыми нотками в голосе. — Могло быть хуже. Вам не приходится надевать нелепую маленькую шляпку. — Она указала на синюю фетровую шляпку с перьями поверх ее светлых кудрей.
— Она называется — таблетка, — объяснил Гриффин. — Все дамы будут в таких. Так положено по этикету.
— Кажется, что мне на голову прицепили раздавленную птичку, — ворчала Мэйли.
Гриффин хохотнул, потому что со стороны так и выглядело. — Если я обязан появиться на свадьбе в нелепом наряде, то и ты тоже.
— Но я не иду на свадьбу, — напомнила она, поправляя декоративную вуаль, — Я всего лишь ничтожная сотрудница, исполняющая любые ваши прихоти.
— Восхитительная, очаровательная сотрудница, — поправил Гриффин, не в силах устоять перед желанием прильнуть к ее шее. — С изумительной грудью, которую я не могу перестать трогать. — Он запустил руку в ее вырез и сжал ее грудь, чувствуя, как в ладонь уперся возбужденный сосок.
— Теперь послушайте меня, Лорд Непристойность, — задыхаясь, сказала она, вытащив его руку, после чего развернулась и прижалась к Гриффину. Ее пальцы пробежались по гладковыбритому подбородку. — Если вы весь день будете хорошо себя вести, я подумала, мы можем в полной мере использовать вашу огромную кровать.
Его член тут же отреагировал. — Да?
— Ага. — Ее глаза горели от желания, и она легонько провела ногтями по его горлу. — Как думаешь, в отеле есть пачка презервативов, которые мы можем одолжить?
— Нет, и я не могу попросить доставить в номер презервативы, — прохрипел он. — На утро эта информация появится во всех бульварных газетах Беллиссима.
Гриффину понравилось, как она разочарованно надула пухлые губки. — Полагаю, тогда ночью никакого веселья, да? Жаль, потому что я так ждала…