реклама
Бургер менюБургер меню

Джесс Кидд – Магия на каждый день (страница 11)

18

Могут ли они подружиться?

А если девочка увидит, как он толкает тачку, полную странных овощей, в тётиной цветастой шапке?

Тогда она захочет с ним дружить?

Калипсо. Чудесное имя. Он повторял его про себя: «Калипсо, Калипсо, Калипсо». Алфи снял шерстяную шапку и запихнул в карман.

Мальчик старался не думать о том, как выглядит.

Вместо этого он пытался сосредоточиться на чём-нибудь другом.

На книгах, например.

Прошлой ночью Алфи долго не мог уснуть. Он боялся, что в любой момент в комнату ворвётся тётя Зита и превратит его в солёный огурец, так что пытался отвлечься чтением. Мальчик практически целиком осилил книгу, которую нашёл в библиотеке.

Но чем больше он узнавал о магии, тем меньше её понимал!

Мальчик прочитал, что магия не бывает хорошей или плохой: она настолько же прекрасна или ужасна, как тот, кто ею пользуется. Он также узнал, что в мире ведьм были две знаменитые семьи – Блэкстаки и Морроу. Давным-давно они записали все заклинания, которыми когда-либо пользовались магические существа, и продолжали изобретать новые.

Алфи и не думал, что его род так важен! У него даже был свой герб! Эмблемой семьи Блэкстак оказался ворон, а вот Морроу на своих знамёнах изображали лебедя. Из этих двух семей избиралась Верховная ведьма, самая могущественная и злая, которой подчинялись остальные. И разумеется, каждая семья считала именно свою претендентку единственной достойной такой власти, так что они веками затевали войны и насылали друг на друга ужасные проклятия.

Мальчик надеялся, что его тётя Зита не была Верховной ведьмой. Хотя подозревал, что она бы отлично справилась.

Уже на подходе к лагерю циркачей Алфи разом забыл о воронах, лебедях и о Верховных ведьмах. На изгороди между полями сидела кучка детишек. И выглядели они заправскими задирами. Алфи поёжился, вспомнив точно таких же ребят из своей школы.

К счастью, ни один из них не обратил на него внимания. Все дети следили за мальчиком, который гарцевал на пони. У него были длинные тёмные волосы и стильная чёрная футболка. Сначала он держался за поводья одной рукой, потом встал в седле на колени, а затем и на ноги, выпрямившись во весь рост.

Он казался настоящим выпендрёжником.

Несмотря на это, Алфи хотел бы с такой же лёгкостью скакать на пони и выглядеть круто. Но лошадей он всегда побаивался, а одежду ему выбирала Кларисса. Мальчик замер, поражённый ужасной мыслью: что, если Калипсо тоже была здесь? Он огляделся, но девочки нигде не заметил.

Вдали виднелись разноцветные палатки, автобусы и фургончики. Алфи нерешительно мялся на месте. Как туда попасть?

Он достал карту, нарисованную тётей Гертрудой. К цирковой стоянке можно было дойти двумя способами: через поле, где красовался на пони темноволосый зазнайка, или через соседнее. Правда, на нём тётя написала «БЫК» и поставила много знаков восклицания. Алфи ещё не встречался с быками, но точно знал, что у них есть рога. А на что способен магический бык, ему было сложно даже представить. Делать было нечего, нужно попытаться незаметно проскочить мимо задир.

Алфи решительно открыл калитку и протолкнул тачку. Потом он остановился и закрыл калитку за собой. Мальчик мало что знал о деревне, но ему казалось, что это очень важно.

Поначалу всё шло неплохо, но где-то на середине поля он услышал стремительно приближающуюся барабанную дробь копыт. Спустя секунду Алфи щекой ощутил дуновение ветра, будто что-то большое пронеслось мимо.

Дети на изгороди кричали и махали руками. Алфи никак не мог разобрать, что они хотят. Это могло быть как «Скорей назад!», так и «Беги вперёд»!

Он увидел, как пони резко затормозил в дальнем конце поля и встал на дыбы. Мальчик едва держался в седле. Лошадь лягалась копытами и громко фыркала, лицо наездника покраснело.

Испугавшись, Алфи бросился к калитке. Из тачки, отчаянно прыгающей на кочках, посыпались овощи. Оказавшись у изгороди, он отчаянно дёрнул створку калитки, но она была привязана верёвкой.

Мальчишки, сидящие на изгороди, расхохотались.

За спиной Алфи снова послышался топот.

Он повернулся и нос к носу столкнулся с пони и его разгневанным всадником.

– Ты мою лошадь напугал. Я же мог упасть! – огрызнулся мальчик. – Что с тобой такое?

– Прости!

– Извинись перед лошадью!

– Прости, лошадка, – пробормотал Алфи.

– А теперь поцелуй её, – приказал мальчик.

Дети на заборе покатились со смеху.

Мальчик нахмурился.

– Давай!

Алфи отрицательно мотнул головой.

– Не хочу.

Мальчик подвёл пони на несколько шагов ближе к Афли.

– Я сказал: целуй лошадь!

– Отстань от него!

Алфи обернулся и по другую сторону изгороди увидел Калипсо. Она за него заступилась!

Ему одновременно стало очень спокойно и стыдно за себя.

Мальчик резко повернул пони и поехал к друзьям. Он вёл свою лошадку так, чтобы она копытами раздавила как можно больше выпавших овощей.

Калипсо развязала калитку.

– Не обращай на него внимания. Это Шейн, терпеть его не могу.

– Спасибо, – угрюмо пробормотал Алфи. – Я бы и сам справился.

– Не сомневаюсь, – ответила Калипсо, поднимая упавшую на бок тачку.

Остальные дети, видевшие всю разыгравшуюся на поле сцену, толкались и хихикали.

– Брось, – зло сказал Алфи, увидев, что Калипсо начала собирать с земли синие помидоры. – Я сам могу!

– Я просто помочь хочу!

– Ну, а мне помощь не нужна! – крикнул Алфи гораздо громче и злее, чем ему хотелось бы.

Калипсо удивлённо выпрямилась.

– Оставь меня в покое! – теперь голос мальчика звучал тише и как-то жалко.

Девочка нахмурилась.

– С радостью!

Алфи с грустью наблюдал, как уходит Калипсо. Он хотел побежать следом и извиниться, но не мог, пока за ним с ехидными улыбками следили друзья Шейна.

Вместо этого он побросал в тачку чудом оставшиеся в целости овощи и поспешил скрыться.

Циркачи просыпались рано. Все в лагере давно уже встали и теперь весело болтали, попивая утренний чай у своих палаток и домиков на колёсах.

Алфи решил, что как можно скорее найдёт мистера Фагана, отдаст ему овощи и уберётся отсюда, пока не произошло ещё что-нибудь унизительное.

Мужчина с большой лысой головой кивнул ему с шезлонга. На фургоне за его спиной было написано:

Микки-Муни —

человек-пушечное ядро

«Голова у него вполне подходящая», – раздражённо подумал Алфи.

Чуть впереди дама, одетая в блестящее зелёное платье, напоминающее чешую, дыхнула огнём на огромный ватный шарик на верёвке. Он тут же загорелся, и она раскрутила его, превратив в огненное колесо.

«Женщина-дракон», – подумал Алфи.

Она помахала ему, но мальчику совсем не хотелось отвечать на приветствие.