реклама
Бургер менюБургер меню

Джеральд Даррелл – Гончие Бафута. Зоопарк в моем багаже (страница 48)

18

Мы с Джеки пили не так рьяно.

— Мой друг, — сказал я. — Я очень, очень рад опять тебя видеть.

— Ва! Рад? — воскликнул Фон. — Вот я рад тебя видеть. Когда мне сказали, что ты снова в Камеруне, я сильно обрадовался.

Я осторожно глотнул виски.

— Мне говорили, будто ты на меня сердишься за то, что я написал книгу, где рассказал, как весело мы проводили время в прошлый раз. Я даже боялся ехать в Бафут.

Фон насупился.

— Кто же это тебе говорил? — грозно спросил он.

— Да так, один европеец.

— А! Европеец. — Фон пожал плечами, словно удивляясь, как я мог поверить тому, что мне говорил какой-то белый. — Ложь это.

— Ну и слава богу, — произнес я. — Мне было бы тяжело, если б оказалось, что ты на меня сердишься.

— Нет, нет, я на тебя не сержусь, — сказал Фон и налил мне еще добрую порцию виски, я не успел даже помешать ему. — Эта книга, которую ты написал… она мне здорово понравилась… ты прославил мое имя на весь мир… теперь люди повсюду знают мое имя… это здорово.

Я еще раз понял, что недооценил Фона.

Он определенно смекнул, что лучше какая-то известность, чем никакой.

— Понимаешь, — продолжал он, — много народу приезжает сюда в Бафут, самые разные люди, и все показывают мне твою книгу, в которой стоит мое имя… это же замечательно.

— Да, это замечательно, — в замешательстве согласился я.

Мне и в голову не приходило, что Фон стал по моей милости литературным героем.

— Когда я ездил в Нигерию, — сказал он, задумчиво разглядывая на свет бутылку, — когда я ездил в Лагос на встречу королевы, там у всех европейцев твоя книга. Очень много людей просили меня написать имя на твоей книге.

Представив себе Фона раздающим в Лагосе автографы на экземплярах моей книги, я просто онемел.

— Вам понравилась королева? — спросила Джеки.

— Ва! Понравилась? Очень понравилась! Замечательная женщина. Совсем-совсем маленькая, вроде тебя. Но сильная, сразу видно. Ва! Это очень сильная женщина.

— А Нигерия тебе понравилась? — спросил я.

— Не понравилась, — твердо сказал Фон. — Слишком жарко. Солнце, солнце, солнце, я обливался потом. А эта королева, она сильная… идет и хоть бы что, совсем не потеет. Замечательная женщина.

Он посмеялся, вспоминая что-то, и рассеянно подлил нам виски.

— Я подарил королеве зуб слона, — продолжал он. — Вы его видели?

— Да, я его видел, — ответил я, припоминая великолепный резной бивень, преподнесенный ее величеству камерунцами.

— Этот зуб я подарил от всего народа Камеруна, — объяснил он. — Королева сидела в каком-то кресле, и я тихо подошел к ней, чтобы отдать зуб. Она взяла его. Тут европейцы стали говорить, что не годится показывать свою спину королеве, поэтому все люди пятились. И я пятился. Ва! А там ступеньки! Я боялся, что упаду, но шел очень тихо и не упал… а как боялся!

Он смеялся до слез при воспоминании о том, как, отходя от королевы, пятился по ступенькам.

— Нет, в Нигерии плохо, — сказал он, — слишком жарко… Я обливался потом.

При слове «обливался» его глаза остановились на бутылке виски, поэтому я поспешно встал и сказал, что нам пора идти: надо еще разобрать вещи. Фон вышел с нами на залитый солнцем двор и, не выпуская наших рук, с высоты своего роста пристально посмотрел нам в глаза.

— Вечером вы придете опять, — сказал он. — Мы выпьем, а?

— Конечно, мы придем вечером, — заверил я его.

Он широко улыбнулся Джеки.

— Вечером я тебе покажу, как мы веселимся в Бафуте.

Фон важно взмахнул рукой, отпуская нас, повернулся и пошел к себе в дом, а мы побрели к рестхаузу.

— Боюсь, после такой дозы виски я не смогу завтракать, — сказала Джеки.

— Какая же это доза, — возразил я, — просто скромный аперитив, утренняя зарядка. Вот посмотришь, что вечером будет.

— Вечером я пить не буду, управляйтесь вдвоем, — твердо произнесла Джеки. — Мне одну рюмку, и все.

После завтрака, когда мы занялись животными, я случайно глянул через перила веранды на дорогу и увидел направляющихся к дому людей. Когда они подошли ближе, я заметил, что у каждого на голове корзина из рафии или же закупоренный зелеными листьями калебас. Уже несут животных? Вряд ли. Обычно нужно не меньше недели, чтобы распространилась новость и начали приходить охотники. Затаив дыхание, я следил за ними. А они свернули с дороги и, обмениваясь шутками, стали подниматься на высокое крыльцо веранды. На верхней ступеньке смех замолк, и все осторожно опустили на пол свои приношения.

— Здравствуйте, мои друзья, — сказал я.

— Доброе утро, маса, — улыбаясь, ответили они хором.

— Что это вы тут принесли?

— Это звери, сэр, — последовал ответ.

— Но откуда вы знаете, что я приехал в Бафут покупать зверей? — в совершенном недоумении спросил я.

— Э, маса, нам об этом Фон сказал, — объяснил один из охотников.

— Силы небесные, если Фон всех оповестил еще до нашего приезда, нам грозит наводнение, — сказала Джеки.

— Оно уже началось, — заметил я, обозревая сложенные у моих ног корзины и калебасы. — А мы еще даже не приготовили клетки. Ладно, как-нибудь справимся. Посмотрим, что они принесли.

Я нагнулся, взял одну корзину и поднял ее над головой.

— Кто принес это? — спросил я.

— Я, сэр.

— Ну и что у тебя там внутри?

— Там бери-ка, сэр.

— Что такое бери-ка? — осведомилась Джеки, когда я принялся развязывать веревки, которыми была опутана корзина.

— Не представляю себе, — ответил я.

— Может быть, лучше спросить? — осмотрительно предложила Джеки. — Вдруг там сидит кобра или еще что-нибудь в этом роде!

— Пожалуй, ты права. — Я отпустил веревку и повернулся к охотнику, который с беспокойством следил за мной.

— А что же это за зверь — бери-ка?

— Такой маленький зверек, сэр.

— Это плохой зверек? Он кусает человека?

— Нет, сэр, что вы! Эта бери-ка совсем малютка, сэр… детеныш.

Ободренный таким известием, я открыл корзину и заглянул внутрь. В травяном гнездышке на дне копошилась крохотная, не больше трех с половиной дюймов в длину, белочка. Судя по тому, что ее до сих пор покрывал тонкий, блестящий, как плющ, пушок и глаза еще не открылись, ей было всего несколько дней от роду. Я осторожно взял ее на руки. Попискивая, она лежала на моей ладони, и ее розовый ротик складывался в кружочек, как у юного певца из хора мальчиков, а крохотные лапки гладили мои пальцы. Я терпеливо ждал, когда иссякнет поток антропоморфизмов, на которые так щедра моя супруга.

— Хорошо, — сказал я, — если хочешь, возьми ее себе. Но предупреждаю, ты намучишься с кормлением. Я бы вообще не согласился ее взять, но это черноухая белка, а они очень редки.

— Увидишь, все будет в порядке, — ответила Джеки.

Я вздохнул. Мне вспомнились несчетные бельчата, с которыми я возился в разных концах света, и все они были один другого слабее и немощнее. Я обратился к охотнику:

— Мой друг, этот зверек хороший, он мне очень понравился. Но ведь это детеныш, верно? Он ведь не выживет, верно?

— Да, сэр, — с грустью согласился охотник.