Дженнифер Барнс – Маленькая жестокая правда (страница 34)
– Что ж, это большое облегчение, – сухо сказал Ник. Затем он заметил выражение моего лица. – Разве нет?
Вскоре мы оказались на ближайшем причале. Я рассказала ему все, что мы с Лили услышали на аудиозаписях Джона Дэвида. Я ждала, когда же он решит, что от меня одни проблемы и драмы, что я одна из
– Есть ли причина, – спросил Ник после долгого молчания, – по которой ты рассказываешь мне все свои секреты?
Я не услышала осуждения в его тоне, но то, как он смотрел на меня, мне так и не удалось бы описать словами.
– А кому ты их расскажешь? – Я отмахнулась от его вопроса и посмотрела на озеро.
В бухте было неспокойно, как никогда. Волны разбивались о причал, обдавая нас брызгами, пока мы сидели в тишине.
– Ты когда-нибудь бывала на озере? – спросил Ник, первым нарушая молчание. – До этого?
– Нет, – ответила я, радуясь, что мы сменили тему. – А ты?
Ник свесил ноги с причала.
– В юности. Один из друзей Кольта арендовал машину. Недалеко от моста Мейкон есть кемпинг. Даже в будни там слишком много людей. Громко и грязно, как в аду, особенно после дождя.
По его улыбке все стало ясно.
– Тебе понравилось? – спросила я.
Он опустил взгляд на свои ладони:
– Кольту понравилось.
Это был второй раз, когда он назвал его по имени.
– Мне очень жаль, – сказала я. – Что все это случилось с твоим братом.
Ник посмотрел на горизонт.
– У него это получилось бы намного лучше, чем у меня. Вечеринки, хорошие манеры, Джесси… – Он замолчал, но я поняла, что это имя его младшей сестры. Я не успела спросить, как он продолжил: – Ты…
– Ты неплохо справляешься.
Ник повернулся ко мне. Я попыталась напомнить самой себе, что он несколько недель не выходил со мной на связь. Что он ненавидел мир, в котором я жила, и людей в нем. Что до встречи со мной он встречался с Кэмпбелл.
Что я никогда не хотела ничего такого.
Но все, о чем я могла думать, – это о своих руках в его волосах.
– Пообещай мне, – тихим, хриплым голосом произнес Ник, – что в следующие десять секунд ты не будешь говорить о мертвых телах, фиктивных беременностях или о ком-нибудь с фамилией Эймс.
Я почувствовала, как мое тело наклонилось к его. Как мои руки сами по себе оказались у него на груди.
– Обещаю семь, – парировала я.
Он поднял ладони к моим пальцам, слегка касаясь их. Наклонился вперед, и его губы замерли в нескольких сантиметрах от моих. Затем его руки обхватили мое лицо. Его пальцы были грубыми и мозолистыми.
И теплыми.
– Пусть будет семь, – улыбнулся он и накрыл мои губы своими.
Я должна была отстраниться, но не сделала этого. Не должна была поддаваться этому поцелую – и ему, – но все же поддалась. Внезапно я осознала, что сжимаю в кулаках ткань его футболки и сижу не рядом с ним, а на нем.
Ник оторвался от поцелуя и опустил руки на мою талию.
– Семь, – сказал он.
В этот момент зажужжал мой телефон. Я проигнорировала первое сообщение, но за ним последовали еще два. Я посмотрела на экран.
– Неприятности в раю? – с усмешкой спросил Ник.
Я вскочила на ноги, не успев дочитать сообщение.
– Ты даже не представляешь.
Глава 37
– Где он? – спросила я.
Лили повела меня сквозь толпу и остановилась у длинного ряда грилей, которые закончили устанавливать, пока мы с Ником отсутствовали.
– Вот, – сказала Лили.
У Джея Ди Истерлинга действительно хватило наглости появиться здесь. Но когда я наконец увидел его, то поняла, что это было еще мягко сказано. Лили умолчала об одном важном факте.
– Глазам своим не верю, – сказала я.
Лили сглотнула. В ее волосах еще остались крошки от пирога.
– Да уж, – отозвалась она.
Появление отца Лили на празднике было настоящей неожиданностью. И этот его шаг должен был показать всем, особенно тете Оливии, что он остался тем же человеком – отцом Лили, отцом Джона Дэвида, уважаемым членом общества.
Но Джей Ди не просто явился сюда. А точнее, он пришел
– Зачем ему было приводить ее с собой?! – Лили буквально трясло.
Я взяла ее за руку.
– Понятия не имею.
На Ане был синий сарафан с белыми рукавами-крылышками, волосы собраны в низкий хвост. Она выглядела добропорядочно и очень по-американски.
Я огляделась в поисках тети Оливии. Она стояла на другой стороне лужайки в окружении матерей Буна и Кэмпбелл. Джулия Эймс держала тетю Оливию за руку точно так же, как я держала Лили, но мне показалось, что она не столько поддерживала ее, сколько сдерживала. Шарлотта стояла в паре шагов от них. У них с тетей Оливией была привычка обмениваться приторными колкостями, и все же именно Шарлотта шагнула вперед, чтобы заслонить тетю Оливию от дяди Джея Ди.
– Сойер. – Голос Лили внезапно изменился, и она впилась пальцами в мою руку. – Твоя мама.
Я ждала, что мама устроит скандал с Грир, но этого не произошло. Жизненный опыт научил меня, что дважды мне так не везет.
– Что я могу сделать? – спросил Ник, стоявший рядом.
Я не ожидала, что он пойдет со мной, но его физическое присутствие – и то, как я ощущала его каждым миллиметром своего тела, – напомнило мне, что я доверилась ему.
Ник был здесь единственным, кто знал все, что знали мы с Лили.
– Все смотрят, – бесцветным голосом сказала моя сводная сестра. Она словно отключилась и пребывала в ступоре.
– Ана? Серьезно?
Я услышала бы маму даже издалека. При любых других обстоятельствах меня бы позабавило, как все вокруг старались не пялиться.
– Элли, – сказал Джей Ди, то ли уговаривая мою маму, то ли предупреждая.
– Как это понимать? – спросила мама.
Большинство людей, вероятно, решили, что она разговаривает с ним, но я вспомнила десятки фотографий, на которых были запечатлены моя мама, Ана и Грир с белыми лентами на запястьях или в волосах.
Ана же сразу поняла, что вопрос, который только что задала моя мама, был адресован ей.
– Не тебе упрекать меня, – сказала ей Ана. Тихо, спокойно и даже с нежностью.
Внезапно меня охватило ужасное предчувствие. Вдруг мама выложит свое – и мое – грязное прошлое на всеобщее обозрение?