реклама
Бургер менюБургер меню

Дженни Ниммо – Зеркальный замок (страница 46)

18

Билли снова попал в лапы Блуров!

Глава 19

ТАЙНА ОЛИВИИ

После того как Блуры обнаружили, что Билли скрывается дома у Фиделио, Феликса Дореми немедленно уволили. Правда, он успел поведать о том, как все произошло, брату и Чарли. Глубокой ночью в окно дома Дореми забралось какое-то хищное животное — не то волк, не то гиена, но почему-то с кабаньими клыками. Напугать братьев и сестер Дореми было не так-то легко: появление зверя их, конечно, ошеломило, но уже в следующую минуту они накинулись на незваного гостя и задали ему трепку всем, что попалось под руку, — от швабры до барабанной палочки. Однако родители подоспели на помощь слишком поздно: Билли в панике выскочил из дома и попал прямо в руки Манфреда Блура!

— Ну, просто как кролик в силки! — со вздохом закончил Феликс. — Все было подстроено нарочно: отвлечь маму, папу и остальных и напугать Билли.

Не успел он договорить, как на пороге музыкальной раздевалки, где происходил разговор, возник Манфред.

— Вы уволены, — резко сказал он Феликсу, — вам здесь не место.

— Знаю-знаю, — кивнул Феликс, — Ладно, ребятки, я пошел. Удачи! Она вам понадобится.

Подхватив гитару, незадачливый заместитель мистера Мармора проследовал в холл, где его уже поджидал Уидон, в чьи обязанности входило отпирать массивную входную дверь.

— А вы двое марш в класс! Нечего таращиться, — грубо сказал Манфред.

Чарли с Фиделио ничего не оставалось, как повиноваться.

Да, Блуры поймали Билли, но на уроках он так и не появился, и только в пятницу, когда все ученики разъезжались по домам, Чарли мельком увидел понурую, жалкую фигурку в конце одного из многочисленных коридоров. Чарли хотел было помахать Билли рукой, но, прежде чем тот успел заметить друга, возле Чарли как из-под земли вырос Манфред и гаркнул: «Проходи, не задерживайся!»

Домой Чарли прибыл в мрачном настроении. Вечернее чаепитие при свечах было в разгаре, и, поскольку бабушка Бон отсутствовала, Мейзи и мама искренне радовались этому приятному обстоятельству. Только дядя Патон пребывал в задумчивости и сосредоточенно ковырял ложечкой фисташковое мороженое. В конце концов, Чарли добился от него ответа. Оказывается, дядя побывал с печальной вестью у Элис Ангел, и известие о трагическом самопожертвовании Кристофера Карквилла потрясло ее до глубины души.

— Она сама не своя, — сообщил дядя. — Закрыла магазин, решила продать дом и сказала, что на днях уедет из города навсегда.

Чарли чуть не подавился мороженым и не сразу обрел дар речи.

— Нет! — вырвалось у него. — Как это она уедет? Нельзя ее отпускать! Только Элис нас и спасет! На нее вся надежда!

— Я бы очень хотел узнать, что ты имеешь в виду, — с нажимом сказал дядя Патон.

Чарли вздохнул и отложил ложку. Мороженое было такое вкусное, что ему удалось на некоторое время забыть обо всем случившемся на этой неделе. Значит, придется рассказать.

Услышав о похищении Билли, предательстве Танкреда и о том, что произошло с кухаркой, Мейзи, мама и дядя Патон утратили всякий аппетит.

— Надо срочно забрать Чарли из академии! — горячо воскликнула Мейзи.

— Да-да! — поддержала ее мама. — Мне давно уже кажется, что это опасное место, а теперь и подавно.

Дядя Патон нервно расхаживал взад-вперед по кухне, топая так, что чашки и блюдца на столе подпрыгивали. Внезапно он остановился и заглянул в глаза Чарли:

— Друг мой, почему ты так уверен, будто помочь всем вам может лишь Элис Ангел, и никто иной?

— Понимаете, дядя, Элис известно, что в нашей компании есть еще один одаренный. Тот, кто в силах нас выручить.

— На кого ты намекаешь?

— По-моему, Оливия тоже одаренная, но… я не уверен. Она то ли скрывает это, то ли не хочет признать, — честно сказал Чарли.

— Ну, так выясни! Срочно! Завтра же! — воскликнул дядя. — Иначе Элис исчезнет навсегда. Ты знаешь, как действовать?

— Понятия не имею, — растерянно промямлил Чарли.

Дядя опять заходил по кухне.

— Значит, так, — на ходу начал он, — завтра тебе надлежит предпринять следующие шаги. Утром пойдешь к Эмме в книжный магазин. Вместе с ней отправишься к вашей Оливии и уговоришь ее сходить к Элис. Не знаю как, это твое дело. Где живет Элис, ты помнишь? Неподалеку от Оливии, маленький такой домик, весь в розах, мы там были.

Чарли закивал.

— А как же Спринтер-Боб? — вмешалась мама. — Чарли всегда навещает его по выходным.

— Попросим Фиделио взять это на себя, — твердо ответил дядя Патон. — Я ему позвоню, только сначала договорюсь с Джулией, то есть с мисс Инглдью. Тебе все ясно, Чарли?

— Угу, — ответил тот и неудержимо зевнул. — Я постараюсь ничего не перепутать.

— Моль! Нет, мотылек! — Мейзи попыталась что-то смахнуть с плеча Чарли.

— Осторожнее! — хором воскликнули Чарли и дядя Патон.

— Ах ты, боже мой, сколько суеты из-за какого-то мотылька! — Мейзи немножко обиделась.

— Это моя волшебная палочка, — объяснил Чарли.

— Правда? Никогда бы не догадалась! У тебя столько тайн развелось! — Мейзи надула губы. — Кстати, Чарли, раз у тебя есть волшебная палочка, почему бы ей тебе не помочь? В сказках волшебные палочки всегда помогают хозяевам.

— Она мне и помогает, — Чарли бережно пересадил мотылька себе на палец. — Просто не во всем и потихоньку. И вообще, есть такие вещи, которые человек должен решать сам!

Ранним субботним утром в дверь дома номер девять позвонил Фиделио со Спринтером-Бобом на поводке.

— Кажется, этого дядя Патон не планировал, — сказал сам себе Чарли, когда пес протащил Фиделио мимо него прямиком на кухню.

Мейзи обрадовалась четвероногому гостю, перед которым тут же возникла миска с объедками. Мальчиков она решила накормить яйцами всмятку и гренками с маслом. К счастью, бабушка Бон выплыла из своей комнаты уже тогда, когда Чарли и Фиделио с псом стояли в прихожей.

— Опять эта мерзкая собака? — возмутилась старуха.

Спринтер-Боб, который терпеть не мог бабушку Бон, тут же зарычал и рванулся, стараясь укусить ее за ногу. Бабушка Бон закудахтала и ретировалась, а Чарли поспешно вытолкнул пса на улицу.

— Я тебя провожу до книжного магазина, — вызвался Фиделио. — Втроем веселее.

У входа в магазин их уже поджидала Эмма.

— Разве мы идем к Оливии все вместе? — удивилась она. — Нет, я не против, просто спрашиваю.

Чарли пожал плечами. Такого в плане не было.

— Мы будем обеспечивать надежный тыл, — солидно сказал Фиделио. — Боб почует Азу — и вообще любых шпионов — раньше нас.

Таким образом, в гости к Оливии явились трое, не считая, собаки. При виде Спринтера-Боба миссис Карусел попятилась.

— Какой большой! — воскликнула она. — А он не кусается? Может, лучше оставить его в саду?

— Не бойся, мам! — крикнула Оливия, высовываясь из своей комнаты. — Боб хороший.

— Ладно, проходите, — согласилась миссис Карусел, впуская гостей в прихожую.

— Поднимайтесь ко мне! — позвала Оливия. Оказавшись на пороге ее комнаты, ребята остолбенели. Ну и беспорядок! На диване, на полу, на стульях и даже на столе были разбросаны кипы одежды, груды обуви, десятки шляп, париков, пригоршни украшений, коробки с гримом.

— Большая ревизия, — объяснила Оливия. — Это барахло мне больше не нужно. Я решила его раздать.

— Да ты что? — ахнул Чарли. — Но это будешь уже не ты — без этих…

— Масок? — подсказал Фиделио. — Ролей?

— Хватит с меня масок, — заявила Оливия. — Хочу быть собой. Я не актриса.

— Ты с ума сошла! — вмешалась Эмма. — Ты всю жизнь была актрисой, ты отлично играешь!

Оливия пожала плечами и резко сменила тему:

— Слушайте, мне вообще-то некогда. Вы просто так или по делу?

Фиделио огляделся, ища, куда бы присесть. Оливия решительно сбросила часть одежды с кровати на пол и сказала:

— Садитесь.

Чарли пустился в объяснения, но на лице Оливии читалось такое нетерпение и она так раздраженно крутила в руках нитку бус, что он постарался быть кратким. Когда рассказ дошел до горестной участи Билли, Чарли показалось, что замкнутое и насупленное лицо Оливии смягчилось. Может, она все-таки согласится помочь?

— Лив, нам всего-то и надо, чтобы ты навестила Элис Ангел, пока она не уехала! — взмолился Чарли. — Она так горюет из-за мистера Карквилла! Представляешь — столько лет помогать человеку, пока он сидит за решеткой, а потом, только он вышел на свободу — и погиб.