реклама
Бургер менюБургер меню

Дженни Ниммо – Зеркальный замок (страница 45)

18

— Да-а, жуткая история, — подытожил Лизандр. — Интересно, зачем им понадобился мистер Терцини?

— Вот и я не знаю, — отозвался Чарли. — Он такой славный.

— А ты разве его не помнишь? — удивилась Оливия. — Он же выступал у нас весной!

Чарли остолбенел. Он вспомнил тот концерт.

— Ну конечно… — печально протянул мальчик. — Концерт. Известный пианист. Габриэль еще был в восторге. И тот пленник в Сквозняковом проезде у теток! И рояль, который упал с последнего этажа во время пожара! Значит, в плену у теток был Альберт Терцини, а не… Эх, ладно.

— Ох уж мне твои тетки! — Лизандр возвел глаза к небу. — Извини, Чарли, но по ним тюрьма плачет. По-моему, они держали мистера Терцини в плену, прикидывались, будто хотят ему помочь, а на самом деле гребли денежки лопатой, наживались на его концертах.

— Они еще и не то могут, — понуро сказал Чарли, все еще не в силах оправиться от разочарования. — Если подсчитать все их каверзы… — Он махнул рукой.

К концу перемены ливень, насланный Танкредом, кончился, и друзья вернулись в школу.

Чарли решил, что ему необходимо срочно разыскать кухарку. Он не знал, как быть дальше, и надеялся, что мудрая Дара даст ему дельный совет. Однако высмотреть ее в столовой Чарли не удалось, и он забеспокоился: уж не пала ли и кухарка жертвой злых сил, которые, похоже, теперь правили бал в академии?

Вечером, пока все пили в столовой чай, Чарли попросил Фиделио покараулить, а сам проскользнул в кухню.

— Что тебе, мальчик? — удивилась одна из поварих, краснолицая худая женщина.

— Я просто ищу кухарку, Дару, — объяснил Чарли.

— Ей нездоровится, зайчик, она пошла прилечь.

— А-а… Спасибо.

Чарли растерялся. Что предпринять? Он-то знал, что потайной проход в обиталище кухарки замаскирован неприметным шкафом со швабрами, но догадывался, что никто из персонала академии понятия не имеет об уютных комнатах под землей. А может, кухарка где-то наверху, в сырой каморке, которую ей отвели Блуры, полагавшие, будто она так там и живет? Нет, вряд ли.

Выждав, пока повариха отвернется, Чарли пригнулся и спрятался под одним из столов. В двух шагах от него топталась судомойка, но через минуту она, к счастью, понесла гору грязных тарелок в раковину, и Чарли проворнее таракана пробежал к тому самому шкафу со швабрами и юркнул внутрь. Перевел дыхание, нащупал крючок, служивший дверной ручкой, отворил вторую дверь и шмыгнул в темный коридор, который вел прямиком в комнаты кухарки.

В коридоре царила непроглядная тьма. Странно — обычно кухарка оставляла здесь свет. По спине у Чарли побежали мурашки: что-то было не так. Мальчик на ощупь сделал несколько шагов и замер — пол под ногами почему-то шел под уклон. Впереди слабо замерцал огонек опрокинутой лампы, и Чарли ахнул, разглядев, во что превратилась уютная гостиная. Вся мебель огромной кучей громоздилась в углу, будто съехала по перекошенному полу. Возле холодной нетопленой плиты ничком лежала кухарка, а около нее, скорбно пыхтя, сидел пес Душка.

— Дара! — завопил Чарли. — Вы живы?

Ответа не последовало. Душка вперевалочку подошел к Чарли и ткнулся носом ему в колени. Чарли отпихнул пса и кинулся к лежащей женщине. Та застонала и попыталась сесть. Выглядела кухарка хуже некуда: розовые щеки побледнели, пышные волосы полностью поседели, а сама она как будто похудела и стала меньше ростом.

— Чарли, как хорошо, что ты вернулся, — слабым голосом сказала кухарка.

— Что стряслось? — едва не плача, спросил Чарли.

— Равновесие нарушено. Помнишь, я тебе говорила, что мы должны поддерживать равновесие?

Чарли помог ей сесть.

— Я думал, это вы его поддерживаете, — растерянно выдавил он. — Сами же говорили, что вы — этот, как его, краеугольный камень.

— Без вас мне не справиться, — тихо ответила кухарка. — Вы с Билли исчезли, а этот страшный мальчик-магнит слишком силен. Он побеждает.

— Ой, я же не знал! — повинился Чарли. — Мне надо было отвезти Билли, в Зеркальный замок.

— Да-да, Элис Ангел мне все рассказала. Бедняга Кристофер. Этот Танталиус Мармор с самого начала мне не понравился. Ну-ка, помоги, Чарли.

Спотыкаясь об опрокинутую мебель, Чарли принес кухарке стул, и она, ухватившись за край плиты, поднялась на ноги. Пол был так скошен, что под ножки стула пришлось подложить полку, отвалившуюся от буфета. Наконец кухарка уселась.

— Уф, — выдохнула она, — вот так-то лучше. Душка, молодец, хороший! — Она потрепала пса по ушам. — Не бросил меня.

— А когда это все произошло? — Чарли обвел рукой комнату.

— Ночью в понедельник. Как раз после того, как бедолагу Габриэля увезли в больницу. Знаешь, это неудивительно: силы были слишком неравны, ведь вы с Билли отсутствовали, а Танкред переметнулся на ту сторону.

— Но я же не нарочно! — оправдывался Чарли. — Мне казалось, что показать Билли замок предков — это важно!

Кухарка сердито погрозила ему пальцем:

— Меня не обманешь, Чарли Бон! Ты затеял путешествие не ради Билли. Тебя заботило, как бы найти отца. Более того, ты сам себя убедил, будто твой отец в замке. — Она осуждающе вздохнула. — Словом» все как всегда: сначала делаешь, а потом думаешь. Нет, чтобы наоборот.

— Но я, в самом деле, хотел помочь Билли! — закричал Чарли. — Правда! Честное слово! Просто… и папу тоже хотелось найти.

— Да я тебя не виню, — смягчилась кухарка. — Просто не ври самому себе и другим. Конечно, жаль, что ты не нашел папу.

Чтобы не смотреть ей в глаза, Чарли уставился в пол.

— И что мне теперь делать? — спросил он, надеясь услышать ценный совет.

— Право слово, не знаю. — Кухарка откинулась на спинку стула. — Надо восстановить равновесие. Необходимо найти еще одного одаренного — кого-то, для кого дружба будет важнее собственных интересов. Того, кто займет нашу сторону. Тогда, возможно, все и образуется.

Чарли пошевелил ногой разбросанные газеты.

— Кажется, я знаю, кто у нас скрытый одаренный, — задумчиво сказал он. — Только не хочет признаться себе в этом.

— Что ж, кто бы это ни был, у него должен быть особый, могучий дар, иначе нам не победить. — Кухарка пригладила волосы. — Вот что, Чарли, иди, а то тебя хватятся. Мы с Душкой тут приберемся.

Вынырнув из кухонного шкафа и вернувшись в опустевшую столовую, Чарли обнаружил Фиделио, который сидел один-одинешенек, изнывая от нетерпения. Краснолицая повариха протирала столы мокрой тряпкой.

— А ты откуда взялся? — напустилась она на Чарли. — Все уже давно ушли.

— Он ходил за тряпкой, — объяснил Фиделио, ловко опрокидывая на стол недопитый чай, прямо в крошки от печенья.

— Ты сам, конечно, не в состоянии ее принести? — рассердилась повариха. — Ох уж эти мальчишки! Мало того что бестолочи, так еще и грязнули. Моя дочка никогда не устраивает такого свинарника. — Она повернулась к Чарли: — Нашел тряпку? Нет? Ладно, брысь, сама уберу! Я же говорю, сущие поросята!

— Мы больше не будем, — пообещал Фиделио и выволок онемевшего Чарли из столовой. Как только они оказались в коридоре, Фиделио сразу спросил: — Ну, выяснил что-нибудь?

— Кухарка нам не поможет. Но она велела найти кого-нибудь, кто восстановит равновесие.

— А луну с неба она достать не велела? — застонал Фиделио. — Найти нового одаренного! Это нереально!

Они уже дошли до холла, посреди которого, сложив руки на груди, высматривал опоздавших Манфред. Чарли понизил голос и шепнул Фиделио:

— Надо — найдем.

Вечер за уроками в Королевской комнате превратился в пренеприятное испытание. Манфред встретил Чарли ехидным: «Как это мило, что ты снова с нами, Бон». Чарли быстро прошмыгнул на свое место подле Эммы, и на него уставились шесть пар враждебных глаз. Танкред сидел на отшибе, как будто соблюдая нейтралитет. Так может, Джошуа еще не подчинил его себе окончательно? Лизандр сидел по другую сторону от Эммы, не поднимая головы от тетради, стараясь ни на кого не смотреть.

Первыми начали задираться близняшки Бранко. Чарли только-только раскрыл учебник, как тот вместе со всеми тетрадками слетел со стола на пол, а Эмму стукнуло по лбу взвившимся в воздух пеналом. Но когда учебник Лизандра вдруг с треском разорвало пополам и одна половинка вспорхнула под потолок, а вторая шлепнулась на колени хозяину, африканец не выдержал.

— А ну убирайтесь прочь, поганки! — рявкнул он и запустил в близняшек половинкой учебника.

Идит и Инез слаженно пригнулись, но не промолвили ни слова и даже не нахмурились. Их бледные фарфоровые личики остались неподвижными. Зато Манфред вмешался:

— Вед, еще раз откроешь рот, и останешься в школе на выходные.

Лизандр буркнул себе под нос нечто нечленораздельное и сел.

Затем наступила очередь Джошуа: мальчик-магнит нацелил на Танкреда свою улыбку, и на Чарли, Эмму и Лизандра пролился мелкий дождик, которого, впрочем, оказалось достаточно, чтобы испортить тетради.

Удивительно, но на сей раз Манфред вступился за них.

— Прекрати фокусничать! — бросил он Танкреду.

Словом, уроки толком приготовить не удалось и из Королевской комнаты Чарли вышел промокший и злой. Следующий день прошел ничуть не лучше, а в ночь на четверг Чарли, лежавшего без сна и ломавшего голову над безвыходным положением, насторожили какие-то посторонние звуки.

Где-то хлопнула дверь. Внизу, во дворе, простучали быстрые шаги. Чарли на цыпочках подбежал к окну и выглянул во двор.

Манфред и завхоз Уидон тащили за шкирку упирающегося беловолосого мальчика.