Джени Чан – Фарфоровая луна (страница 14)
Анри не был похож ни на кого из тех, кого она встречала раньше. Хотя круг знакомых Полин весьма ограничен. Она еще никогда не видела таких непослушных волос, как у Анри. Полин казалось, что если бы не его тяжелые брови, то круглое лицо выглядело бы слишком уж по-мальчишески юным. Но больше всего ей запомнилось, каким
И то, что он обратил внимание на нее.
Но внимание было не таким, какое Полин оказывали некоторые бестактные мужчины, с которыми она сталкивалась на улице. Анри не оценивал ее возраст, внешность, здоровье, как делали дядины друзья, будто бы прикидывая, как Полин будет смотреться рядом с их сыновьями. Или, что еще хуже, рядом с ними.
– Так необычно, что ты здесь, Полин, – сказал Анри. – Я встречал в Европе и других молодых китаянок, в основном студенток. Некоторые – дочери дипломатов. Но ты живешь и работаешь в Париже.
– Меня привезли сюда, потому что наша семья довольно бережливая, —проговорила Полин, помешивая кофе. – Я и домработница, и кухарка, и продавец, и бухгалтер.
По правде говоря, Луи давал Полин деньги, но, к сожалению, она жаждала признания собственной важности, а не денег на содержание домашнего хозяйства. Она хотела получать зарплату, как Тео. Подтверждение того, что она ценный сотрудник для магазина и важный член семьи для своего дяди.
– Поверь, ты уникальна, – засмеялся Анри. – Китаянка, живущая в другой стране и свободно говорящая на иностранном языке.
– Я читаю и пишу по-французски, – сказала она, – потому что дядя нанял репетитора для Тео, когда мы только приехали. И этот молодой человек был достаточно любезен, что позволил мне заниматься вместе с ними. Историей, географией, французским и немного английским.
– Когда мы плыли на корабле из Шанхая, она попросила меня говорить с ней только по-французски, никакого китайского, – поделился Тео. – Полин проявила удивительное упорство. Уже через год жизни здесь она торговалась на рынке как коренная парижанка.
– Помогло и то, что Дениз жила по соседству. – Полин просияла, услышал похвалу Тео. – Она везде брала меня с собой, и таким образом я быстро выучила французский.
– Полин слишком скромна. Будь она мальчиком, то уже давно управляла бы магазином вместо моего отца.
Плавно тема разговора сместилась в сторону китайских рабочих, с которыми Анри беседовал в провинции Шаньдун незадолго до приезда во Францию. Компания «Хуэйминь» нанимала сотрудников от имени французского правительства. Первый поток людей прибыл во Францию в конце года для работы на заводах по производству боеприпасов. Со временем их число становилось все больше и достигло десятков тысяч человек.
– Почему китайская компания нанимает рабочих для Франции? – поинтересовалась Полин.
Обычно она держалась на заднем плане, словно ненавязчивый зритель, в то время как друзья дяди или Тео принимали активное участие в разговоре. Она была разговорчива лишь наедине с Тео, поскольку он был единственным, кто ее слушал. Но Анри уделял ей внимание, причем искренне.
– Китай соблюдает нейтралитет, – пояснил Анри, – поэтому, если вербовкой рабочих занимается частное коммерческое предприятие, мы можем отрицать официальное участие китайского правительства в войне. Компания «Хуэйминь» – просто прикрытие для французов. Британцы собираются сделать то же самое.
– Значит, Британия сейчас тоже занимается рекрутством? – спросил Тео.
– Пока нет, но они говорят об этом.
Полин время от времени бросала взгляд на Анри, на его буйные волосы и царапину вдоль линии челюсти, которая появилась, потому что он был неосторожен во время бритья. Его чистая, но слегка помятая одежда выглядела так, будто он небрежно бросил ее на стул перед сном. Кому-то другому такая небрежность могла бы показаться проявлением неряшливости, но для Полин это было подтверждением того, что Анри совершенно не заботился о моде. У него имелась куча других забот, помимо внешнего вида. Полин неосознанно опустила рукава летнего пиджака, чтобы скрыть потертые манжеты.
– Полин, ты пойдешь с нами смотреть достопримечательности? – спросил Анри. – Да? Прекрасно. С чего начнем? В Париже столько интересных мест. Одного дня точно не хватит.
– Полин может показать тебе все на следующей неделе, пока я буду на занятиях, – выдал Тео, вскочив со стула. – Из-за войны магазин работает только три дня в неделю.
В свободные дни Луи играл в маджонг в зале Гильдии китайских торговцев недалеко от Лионского вокзала, а Дениз проводила время в церкви, собирая посылки с едой и сигаретами для солдат.
– Не могу отказаться от столь щедрого предложения, – произнес Анри. – Но согласна ли ты, Полин?
Она взглянула на Анри и кивнула. Полин была слишком счастлива и не могла сердиться на Тео за то, что он самовольно распорядился ее личным временем.
– Если дядя разрешит, – ответила она.
– Конечно, разрешит, – прошептал Тео, когда Анри отошел к стойке, чтобы заплатить за кофе, – ведь мы ничего ему не скажем.
– Вокруг памятников куча мешков с песком, – сказала Полин, когда они с Анри встретились на следующей неделе. – А Лувр в целях безопасности перевез самые ценные шедевры в другие города. Но коллекция настолько огромна, что все равно есть на что посмотреть.
– Мне говорили, что Париж – очаровательный город, – ответил Анри. – Весна считается лучшим временем для посещения, но сейчас осень, а я по дороге сюда проходил мимо общественного сада, и цветы там все еще цветут. И витрины магазинов. Чудеса!
– Ты о чем? – поинтересовалась Полин. – Окна и витрины заклеены. Таков закон.
– Именно! – воскликнул Анри. – А Париж превратил это в художественный проект.
Окна домов и витрины магазинов заклеивали полосками коричневой бумаги, чтобы уменьшить количество травм от осколков стекла во время воздушных налетов. Многие парижские магазины сделали это весьма необычным способом. Некоторые вырезали из бумаги цветочные и решетчатые узоры, арки и колонны. Для «Пагоды» Полин вырезала из бумаги ивовые деревья, арочные мосты и пагоды, превратив витрины в выставку китайского искусства цзяньчжи[24].
– К счастью, нас не бомбили с тех пор, как в январе над городом появились цеппелины[25].
По счастливой случайности бомбы не повредили Нотр-Дам, его арочные анфилады и летящие контрфорсы по-прежнему радовали глаз. Полин немного рассказала об истории собора и показала Анри готические розы[26], огромный орган и гаргулий, примостившихся на крыше.
– Жаль, что я не могу поподробнее рассказать обо всех этих резных скульптурах, – сказала Полин. Она указала на балюстраду над западным фасадом собора. – Думаю, для католиков они имеют немаловажное значение. Наверное, это святые.
– Вообще-то, эти статуи изображают двадцать восемь царей Израиля и Иудеи.
– Откуда ты это знаешь? – удивилась Полин. – Ты ведь никогда не был в Нотр-Даме.
– Я учился во французской иезуитской школе в Шанхае, помнишь? Один из священников был поклонником религиозной архитектуры.
– И ты позволил мне болтать, хотя, очевидно, знаешь гораздо больше? – возмутилась Полин.
– Но мне так понравилась твоя экскурсия, – признался Анри. – Я не хотел тебя перебивать.
Его улыбка была дружелюбной и располагающей, а не ехидной. Полин не смогла сдержаться и засмеялась.
– В следующий понедельник в консульстве состоится торжественное мероприятие, – сказал Анри. – Мне разрешено пригласить гостей. Ты пойдешь со мной? И Тео, конечно, тоже. Предполагается, что это будет грандиозное событие – Праздник середины осени.
– Нас никогда не приглашали на мероприятия в консульство. Даже дядю, – проговорила Полин. – Откуда у тебя приглашение?
Анри, казалось, немного смутился.
– Я работаю в «Синьвэнь бао». Посол хочет выслужиться перед моим редактором.
Тео обрадовался приглашению Анри, а Луи и вовсе пришел в восторг. Для его сына это была возможность завязать знакомства с элитой китайской общины Парижа. Однако он слегка удивился, когда узнал, что приглашение получила и Полин.
– Что ж, со стороны молодого месье Лю было весьма любезно пригласить и ее, – проговорил Луи, прочитав записку от Анри. – Он знаком с тобой, Полин?
Тео подмигнул Полин из-за спины отца.
– Я устроил Анри экскурсию по городу и пригласил Полин пойти с нами.
– Не знаю, стоит ли мне принимать приглашение, – сказала Полин. – Это такое грандиозное событие, а я даже не знаю, как правильно себя вести в светских кругах.
– Полин,
– Тео может все тебе рассказать.
– Мужчины не способны понять и подметить то, что важно для женщин, – твердо заявила Дениз.
– Но что мне надеть?
Дениз перешила для Полин одно из своих платьев из голубовато-серого шелка с вышитыми крошечными фиалками. Она избавилась от пышной юбки, сделав ее прямой, изменила лиф, добавила накидку, переделала рукава, сделав их расклешенными у запястья. Полин, совершенно не разбираясь в вопросах моды, покорно сидела на примерке, благодарная Дениз за ее щедрость.
– Очень похоже на платье от