18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джефф Мариотт – Никогда. Ведьмино ущелье. Остров костей (страница 82)

18

В одном он был уверен: когда все закончится и если ему удастся это пережить, в раппорте он о случившемся не напишет и ничего никому не расскажет. Во-первых, никто не поверит, а во-вторых, ему нечем было гордиться. Он позволил политикам, а точнее, мэру Милнеру наступить себе на горло. Не мэр, а он и только он несет ответственность за безопасность граждан, но позволил связать себя по рукам и ногам.

До прихода Сэма, всего пару минут назад, он вновь пошел у мэра на поводу, согласившись не устраивать шума и сделать все, чтобы открытие торгового центра прошло по плану. Милнер все еще о чем-то жарко спорил с Карлой Круг. Видимо, требовал, чтобы для его речи отвели больше времени. Увидев, сколько народа собралось, он не хотел упускать случай побыть в центре внимания.

Но, может быть, Бекетту все же удастся вернуть себе чувство собственного достоинства. Он решительно направился к Милнеру и Карле, которые что-то оживленно обсуждали. Когда он подошел, они замолчали.

– Хочу прояснить одну вещь, – начал Беккет, не извинившись. – Если появится хоть намек на то, что сюда направляется одна из этих тварей, весь контроль над ситуацией перейдет ко мне.

– Что это значит, Джим? – спросила Карла.

– Это значит, что если торговый центр станет местом преступления, то отдавать приказы буду я. Не вы, не мэр Милнер и не ваша охрана. Я. Это ясно?

– Да ладно, Джим, – заговорил Милнер, будто уговаривая ребенка не устраивать истерику. Бекетт едва сдержался, чтобы не двинуть ему в челюсть. Но, возможно, сегодня такая возможность еще представится. – Давай без глупостей, это наша общая ответственность.

– Я так не думаю, Дональд. Несмотря на все происходящее, на кучу трупов, вы, похоже, все еще не понимаете, с чем мы имеем дело. Праздничной скидкой от этого не отделаешься. И если начнется паника, в которой могут погибнуть люди, я возьму управление ситуацией на себя. И это не обсуждается.

– Джим, поверь, – сказала Карла, – меньше всего мне тут нужна паника. Я просто не хочу, чтобы ваши люди понапрасну пугали людей.

– Насчет моих людей можете не беспокоиться, – ответил Бекетт. – Сколько работников центра живет в Сидар-Уэллсе? Наверное, большинство. А вот не местные, те, кому мы вчера запретили покидать город, начнут жаловаться и рассказывать про убийства. И достаточно им будет поговорить с несколькими покупателями… Помните игру в испорченный телефон? Тут полно народа, и если поползут слухи, паника начнется без всякого нападения. Так что будет так, как я сказал. И мне плевать, если вам это не нравится. Ваша охрана будет слушаться меня и моих людей. Мне нужно поговорить с Линнетт и убедиться, что ей тоже все ясно. И что она предупредила своих ребят. Я не хочу, чтобы кто-то из охранников облажался, пока я пытаюсь навести порядок. Всем все понятно?

Мэр Милнер, кажется, собирался возразить, используя свой авторитет. Но только сжал губы так, что они побелели, и медленно кивнул.

Наблюдавшая за ним Карла тоже сдалась.

– Я позову Линнетт, – сказала она. – Поговорите с ней в помещении охраны, чтобы вас никто не слышал.

– Отличная идея, – отозвался Бекетт. – Там и встретимся.

Сэм обходил торговый центр, высматривая, не мелькнет ли кто в толпе в старомодной одежде или не замерцает, как призрак. Успев согреться внутри, люди расстегивали теплые куртки, развязывали шарфы и убирали шапки в карманы. Они облепили витрины, всем не терпелось поскорее заняться покупками. Сэму и самому на глаза попалась пара симпатичных шмоток. Он не был потребителем, отец воспитал в них отвращение к людям, жизнью которых управляли вещи, но он не возражал против новой куртки, свитера или ботинок. Выучившись на юриста, он получал бы неплохое жалованье, но теперь ему приходилось обходиться фальшивыми кредитками Дина, оправдываясь тем, что они с братом приносят пользу обществу, охотясь на сверхъестественных тварей.

Из ресторанного дворика доносились запахи пиццы, цыпленка в кисло-сладком соусе и чизбургеров с картошкой фри. Он уже давно ничего не ел, и в животе заурчало. Самые нетерпеливые уже выстроились в очередь у прилавков, и работники ресторанчиков болтали с ними, ожидая официального открытия, чтобы начать продажу.

Сэм взглянул на часы, висевшие над прилавком с тако. Без шести минут двенадцать. Скоро открытие.

А он еще не все осмотрел внутри, не говоря уже о парковке. Он прибавил шагу.

Еда подождет.

Глава 33

– Эй, приятель, вы точно знаете, где эта ведьмина хижина? – уточнил Дин. Школьное здание уже давно осталось позади. Снег тут лежал глубокий, и ботинки с джинсами у Дина уже промокли насквозь.

– Конечно, знаю, – ответил Хармон Байрд. – Мы старались не приближаться к ее дому, хотя она померла еще до моего рождения. Иногда старшие ребята уговаривали нас зайти внутрь. Я однажды зашел, сделал три шага и скорей наружу. Хорошо еще хоть, что штаны не обмочил.

– И другого пути к дому нет?

– Я знаю только ту дорогу, по которой мы сейчас идем. Может, там уже высотку построили, кто его знает. Я там с детства не бывал и сейчас бы носа туда не сунул.

Дин промолчал. Ему приходилось сдерживаться из всех сил, чтобы не нагрубить старику. Да, тот уже дышал на ладан, но все еще был вполне в здравом уме. Ведь он знал, что они ищут следы всякой чертовщины, неужели не догадался раньше упомянуть об этой ведьме? Дина тошнило от мысли, что люди гибли, пока Байрд изображал в лесах одинокого рейнджера и бесцельно слонялся с ними с тех пор, как они нашли его. И от охотников-любителей бывает толк, но если из-за твоей забывчивости гибнут люди, это уже никуда не годится.

Места тут были, безусловно, очень красивые. Сэм бы насладился пейзажем, а вот Дин не слишком любил глазеть по сторонам. Долина спускалась все ниже, и с обеих сторон над ними возвышались желтовато-белые склоны каньона. Поля укрывал белый снег, из-под которого торчала пожелтевшая трава, попадались кривые деревца, склонившие к земле заснеженные ветки. Тут было бы тихо и спокойно, но чем дальше они продвигались, тем больше вокруг становилось птиц и всякой живности. Вороны и голуби, серые в черную крапинку и светлогрудые, наблюдали за ними с деревьев и с земли. К пернатым присоединились серые белки с облезлыми хвостами. Рыжие койоты, похожие на шелудивых псов, спокойно стояли рядом с животными, на которых обычно охотились. Потом им попалась пара оленей, у самца были огромные рога. Из-за каменистого склона каньона им навстречу вышло три снежных барана. Из-под снега лезли мыши и крысы, выползали змеи. Вскоре за ними наблюдало по меньшей мере пятьдесят пар глаз.

Было странно видеть столько животных, которые, казалось, совсем их не боялись.

Еще более странным было то, что животные следовали за ними по пятам.

– Вы когда-нибудь такое видели? – в конце концов не выдержал Дин.

– Видал, но только не всех вместе, – ответил Байрд. – Будто на танцплощадке собрались.

– Это меня и пугает. Думаете, это настоящие животные или их прислала ведьма?

– Я думал, ведьмы дружат только с черными кошками.

– Ведьмы бывают разные, – резко возразил Дин, все еще злясь на старика. – Если эти зверушки нападут на нас, придется отбиваться и тратить боеприпасы, а потом мы останемся беззащитными. Далеко еще?

– Кажется, недалеко, – ответил Байрд.

– Кажется. Вот спасибо, мне стало гораздо легче.

– Мог бы карту прихватить в магазине, – огрызнулся Байрд.

– Сам жалею, что не сделал этого.

У Дина по коже бежали мурашки от взглядов всех этих маленьких глазок. Он не сомневался, что животные действуют, подчиняясь чужой воле. Они вели себя не как дикие звери, которые удрали бы, завидев людей, а не разгуливали бок о бок, как старые друзья. Настоящие животные издавали бы звуки, эти же молчали.

Ружье Дина было заряжено, и он изо всех сил сопротивлялся желанию пустить его в ход. Угроза витала в воздухе, казалось, нападение произойдет в любую секунду. Винчестер не сводил глаз с окружавшего их зоопарка.

– Можно попробовать пальнуть, – спустя несколько минут предложил Байрд. – Может, спугнем их.

– Как бы они сами нас не спугнули, – ответил Дин. Он все еще цеплялся за надежду, что этому есть какое-то естественное объяснение. Что такое поведение животных вызвано начинающимся землетрясением или другим природным бедствием. У него в карманах было достаточно патронов с каменной солью, но они предназначались ведьме и ее хранителям. А сбегать в машину за боеприпасами было бы затруднительно, потому что сейчас она стояла у торгового центра.

Первыми напали птицы.

Только что они сидели рядом с остальными и вдруг, словно повинуясь чей-то безмолвной команде, они полетели на них, хлопая крыльями и разевая клювы в беззвучном крике.

Дин вытащил из кармана два патрона и, раскрыв их, очертил каменной солью круг на земле вокруг них со стариком. У него был с собой еще пакетик с солью, но она предназначалась для ведьминых костей.

– Не выходите из круга, – предупредил он. – Что бы ни случилось. – Он открыл еще один патрон и добавил соли, которая таяла на снегу. Ему удалось очертить круг диаметром около метра.

Он успел вовремя. Первыми подоспели вороны, размеренно хлопая большими черными крыльями. Птицы летели на них, вытянув когти и угрожающе раскрыв клювы. Но круг из соли отбросил их назад, и они бешено замахали крыльями, пытаясь удержаться в воздухе. За ними последовали глупые голуби, которых ничему не научил опыт воронов.