Джефф Мариотт – Никогда. Ведьмино ущелье. Остров костей (страница 60)
Сэм засомневался. Солдат был не слишком шустрым, это точно, но и материальным он не был тоже. Он то появлялся, то исчезал и, скорее всего, был призраком, а призракам физические законы не писаны. Не сходилось только, что старик не был одет в военную форму, но у него была винтовка.
– Ребята, меньше слушайте треп Кэла, а то все остынет, – сказала Эйлин. – Кэл может болтать всю ночь, если есть кому слушать.
Сэм посмотрел на свою тарелку. Подливка уже начала густеть. А ведь ему так хотелось есть. Но Кэл был первым, кто был готов рассказать о цикле убийств, а не притворялся, как все остальные, что ничего не происходит. Кэл бросил на братьев Винчестеров долгий взгляд, мрачно кивнул, залпом допил кофе, бросил на стол пару банкнот и подхватил газету.
– Тогда я пойду, – сказал он. – Осторожнее, ребята. А лучше послушайте меня и убирайтесь отсюда поскорее.
– Спасибо, Кэл, – ответил Дин. – Мы подумаем.
Кэл неторопливо вышел из кафе. Эйлин проводила его глазами, прежде чем забрать со стола деньги.
– Он ничего плохого не хотел, – сказала она. – Просто он слишком нервный.
«Мне он нервным не показался, – подумал Сэм, принимаясь, наконец, за еду. – Он нервничает не больше, чем прокурор или могильщик».
Кэл Поленс жил в трех кварталах от кафе вместе со своей женой Лорен и ослепшей от старости кошкой, которая была чересчур вредной или тупой, чтобы издохнуть. Вообще-то, кошку завела Лорен, но с тех пор как жена заболела и проводила дни в коляске, а ночи с респиратором, ему пришлось самому заботиться о кошке. У Лорен совсем не было аппетита, поэтому Кэл стал ходить в «Колесо телеги», чтобы лишний раз выбраться из дома, подышать свежим воздухом, поговорить с людьми.
На полпути к дому что-то привлекло его внимание.
Темный силуэт проскользнул под уличным фонарем мимо двери Ричардсонов. Человек двигался украдкой, будто не хотел, чтобы его заметили. Кэл сунул руку в карман куртки и нащупал револьвер тридцать восьмого калибра, который всегда носил с собой. Сделав несколько шагов к дому Ричардсонов, он вгляделся в темноту.
Человек все еще был там. Он пробирался сквозь кусты у соседней двери, и на него упал лунный свет. Кэл разглядел старика в теплой куртке и охотничьей шапке. В руках у него была винтовка. Увидев, что Кэл его заметил, он метнулся в тень за домом Ричардсонов.
– Эй, ты! – закричал Кэл. – А ну стой!
Старик не отвечал. Случись это в другой год, Кэл решил бы, что он перебрал в «Полной стопке» и ему просто почудилось. Но с первого декабря он спиртного в рот не брал. Он знал, что твердая рука и трезвый ум ему пригодятся. Не стоило оставлять Лорен одну в компании кошки, но ему хотелось передохнуть и нужно было перекусить. Он и так был рядом с ней днем и ночью, и если кому-то придет в голову ее убить, сначала ему придется иметь дело с ним.
В другом кармане у Кэла был мобильный. Он одновременно вынул из карманов обе руки – в правой револьвер, в левой телефон, – и пошел по дорожке к дому Ричардсонов. Открыв телефон-раскладушку, он набрал 911 и сразу услышал голос Сюзанны Брайтон, ночной дежурной.
– Сюзанна, это Кэл Поленс, – сказал он. – Я рядом с домом Лью и Билли Ричардсонов. И на заднем дворе у них я только что видел старика с винтовкой.
– Старика? – переспросила Сюзанна.
– Вдвое старше меня, – ответил Кэл. – Но шустрый, и даже без трости.
– Я сейчас же сообщу в полицию, Кэл, – сказала она. – А ты держись подальше и покажи им, куда он пошел, когда они приедут. Осторожнее там.
– Есть, мэм, – сказал он и повесил трубку. Убрав телефон обратно в карман, он поднял револьвер. – Осторожнее, черта с два, – пробормотал он. Они с Лью Ричардсоном не были друзьями – тот десять лет назад одолжил у него бензопилу, а вернул через два года, ржавую и со сломанным мотором. Но Лью был его соседом, и будь он проклят, если будет стоять и ждать, пока какой-то старикан убивает Лью и Билли.
Готовый ко всему, держа палец на спусковом крючке, Кэл двинулся вперед. Он старался двигаться бесшумно, то и дело останавливаясь, чтобы не наступить на какую-нибудь ветку. Укрывавший землю снег стал его союзником, приглушая шаги.
Добравшись до угла дома, он прижался к стене и осторожно выглянул. Старик все еще был там, метрах в трех от кухонной двери. Он прятался в кустах, подальше от падавшего из окна света. И вдруг его лицо исказилось от ярости и он направил в окно свой старый «Винчестер».
Кэл не мог допустить, чтобы старик выстрелил в Билли или Лью. Он вышел из-за угла, наставив на старика револьвер.
– Бросай свое старье и выходи, – потребовал он. – Сейчас же, пока я не потерял терпение и не пристрелил тебя…
Внезапно хлопнула кухонная дверь, и из дома кто-то выскочил. Кэл успел разглядеть, что это был фермер, но не современный, а похожий на ковбоя из прошлого века. На нем были грубые хлопковые брюки, клетчатая рубашка и тяжелые сапоги. В руке он сжимал нож. Ковбой бросился на Кэла и повалил на землю. Раздались два выстрела. Первый его собственный, в воздух, а второй, очевидно, старика с винтовкой. Этот попал в цель. Кэл видел, как пуля вошла в висок ковбоя, как мотнулась его голова, как из сквозной раны полетели кожа и кости.
Но нападавшего выстрел не только не остановил, но даже не замедлил. Ковбой прижал его к земле, поднял нож, схватил Кэла за волосы и принялся снимать с него скальп. Кэл орал как резаный. Как сквозь сон он услышал еще один выстрел, увидел облачко дыма от прошедшей сквозь клетчатую рубашку ковбоя второй пули, но он все равно не понимал, что происходит, потому что кровь заливала ему глаза, а уши заложило от его собственного крика.
Послышался третий выстрел, теперь Кэл был в этом уверен. Сквозь заливающую глаза кровь он увидел старика всего в паре метров от ковбоя, снимающего с него скальп. Лицо ковбоя исказилось от боли, он раскрыл рот, нагнувшись к Кэлу. И тут Кэл увидел, что у него самого нет скальпа. Кое-где кожа содрана до кости, но крови не было.
Ковбой осел, сполз с Кэла и упал на землю. Кэл попробовал подняться на ноги, чтобы убежать или выстрелить, но силы его покинули. Он лежал на холодной земле, а ковбой начал мигать, как неисправный фонарик. Он то исчезал, то снова появлялся, пока наконец окончательно не пропал. Теряя сознание, Кэл наделся, что больше тот уже не вернется.
Глава 13
На Главной улице завыла сирена.
– Пошли, – сказал Сэм.
Дин оставил на столе деньги. Эйлин поймала его взгляд, когда тот натягивал куртку.
– Спасибо, парни, – крикнула она им вслед.
– Все было очень вкусно, – заверил ее Сэм. Он осилил лишь половину своей порции, Дин съел почти все, но, в отличие от брата, он не терял времени, слушая болтовню Кэла.
Они выскочили из кафе и бросились к машине. Дин первым прыгнул на водительское сиденье и успел завести мотор, пока Сэм обежал «Импалу», чтобы сесть на пассажирское. Бросив взгляд в зеркало заднего вида, Дин резко отъехал от обочины. Не успевшего пристегнуться Сэма отбросило на спинку сиденья.
К тому моменту, как они отъехали от кафе, звук сирены уже стих.
– Кажется, это где-то рядом, – сказал Дин.
– Скорее всего. – Сэм указал налево. – Похоже, они свернули на параллельную улицу.
На перекрестке Дин повернул налево. Следующая улица, судя по указателю, называлась «Школьная», и скорость движения на ней была ограничена – не больше двадцати километров в час. Примерно через квартал они увидели полицейский внедорожник с включенной мигалкой. Дин остановился на противоположной стороне, и не успели они выйти из машины, как снова услышали вой сирены. Стоя у обочины, они пропустили еще одну полицейскую машину, из которой выскочил шериф Джим Бекетт. Вид у него был мрачный, а двое полицейских, вышедших к нему навстречу из-за дома, выглядели так, будто их вот-вот стошнит.
– Идем, – сказал Дин. Шериф и полицейские стояли возле двухэтажного дома, окруженного большим двором. Казалось, весь свет в доме включен. На крыльце соседнего дома толпились соседи.
Полицейский, огораживающий проезд желтой полицейской лентой, остановил Дина и Сэма.
– Это место преступления, – сказал он. – Проход воспрещен.
– Мы журналисты.
– Все равно нельзя.
– Позовите шерифа Бекетта, – настаивал Сэм. – Он нас знает.
– Шериф всех тут знает, – ответил полицейский. – Уходите.
Дин смотрел, как по улице подходят еще люди и собираются на соседнем крыльце.
– Давай сходим туда, – сказал он тихо.
Сэм проследил за его взглядом.
– Ну что ж, можно попытаться.
Они подошли к соседнему дому и поднялись на крыльцо, вслед за парой зевак, только что присоединившихся к остальным.
– Кто-нибудь в курсе, что случилось? – спросил Дин. Он надеялся, что в темноте никто не поймет, что они чужаки.
– Я слышала только краем уха, – отозвалась одна женщина. – Но мне и этого хватило.
– Так что вы слышали?
– Слышала, как полицейские говорили «сняли скальп». И видела, как одного из них стошнило на заднем дворе, рядом с Кэлом.
– Так жертва – Кэл? – с ужасом переспросил Сэм.
– Одна из жертв, – включился в разговор мужчина. – Кажется, в доме убили Лью и Билли Ричардсонов, а снаружи – Кэла.
– И с них со всех сняли скальпы? – уточнил Дин.
– Я еще слышал выстрелы, но непонятно, кого подстрелили.
– А я слышала, как шериф Бекетт расспрашивал про какого-то старика с ружьем, – добавила женщина. – Но я не знаю, о ком это он.