реклама
Бургер менюБургер меню

Джаспер Ффорде – Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет (страница 58)

18

Он снова позвонил в колокольчик, откашлялся и сверился со своими записями.

— Пунктом первым, боюсь, будут дурные новости.

Народ сдержанно зашептался. Председатель собрания выдержал паузу и продолжил, тщательно подбирая слова:

— Думаю, все мы должны смириться с тем, что Дэвид и Катриона не вернутся. Уже прошло восемнадцать заседаний, и нам придется признать, что их… убуджумили.

Последовала многозначительная пауза.

— Мы запомним Дэвида и Катриону Бальфур[31] как друзей, коллег, достойных членов нашей организации, главных героев «Похищенного» и «Катрионы» и навеки будем благодарны им за все книгошествия — особенно за открытый ими путь в «Барчестерские башни».[32]{18} Прошу минуту молчания. За Бальфуров!

— За Бальфуров! — откликнулись все и умолкли, склонив головы.

Когда минута прошла, Глашатай снова заговорил:

— Итак, не хочу показаться непочтительным, но, по-моему, отсюда мы должны извлечь урок: надо всегда отмечать, в какие книги мы отправляемся, особенно если идем по новым маршрутам. О номерах ISBN[33] тоже не забывайте, они ведь не только для каталогизации введены. Возможно, картам мистера Брэдшоу и присуще очарование традиционности…{19}

— Кто такой Брэдшоу? — шепотом спросила я.

— Командор Брэдшоу, — объяснила Хэвишем. — Теперь он в отставке, но персонаж замечательный — именно он проложил львиную долю первых маршрутов для книгошественников.

— …но они устарели и полны ошибок, — продолжал Глашатай. — Пора внедрять новые технологии, ребята. Все, кто хочет пройти курс по применению ISBN в межкнижных путешествиях, могут обратиться за подробностями к Коту.

Председатель сурово обвел зал взглядом, словно призывая всех к порядку, потом развернул лист бумаги и поправил очки.

— Ладно. Пункт номер два. Новый стажер. Четверг Нонетот?

Собравшиеся оперативники прозоресурса озирались по сторонам, пока я не помахала рукой.

— А, вот вы где. Четверг назначена стажером к мисс Хэвишем. Уверен, все вы приветствуете появление Четверг Нонетот в нашем тесном сообществе.

— Значит, вам не понравился финал «Джен Эйр»? — неприязненно произнес кто-то у меня за спиной.

Все обернулись, а человек средних лет встал и направился к помосту Глашатая. Воцарилось молчание.

— Это кто? — прошептала я.

— Харрис Твид,[34] — ответила Хэвишем. — Опасный и надменный, но очень умный — для мужчины.

— Кто утвердил ее заявление? — спросил Твид.

— Она не подавала заявления, Харрис, — ответил Глашатай. — Ей давно было предназначено стать одной из нас. Кроме того, ее работа по устранению этого мерзкого Аида в «Джен Эйр», на мой взгляд, может служить достаточным подтверждением профпригодности.

— Но она изменила сюжет! — сердито вскричал Твид. — Кто поручится, что ей не захочется повторения?

— Я действовала, руководствуясь высшей целью, — громко сказала я, чувствуя необходимость защититься от Твида.

Он опешил. Похоже, никто прежде не осмеливался ему возразить.

— Если бы не Четверг, мы вообще потеряли бы эту книгу, — заметил председатель. — Целый роман с другим финалом лучше, чем половина неизвестно чего.

— А по закону выходит не так, Глашатай.

К моему великому облегчению, в дискуссию вступила мисс Хэвишем:

— По-настоящему высокопрофессиональные литтективы столь же редки, сколь и верные мужчины, мистер Твид. Вы сами видите ее способности не хуже меня. Может, вы опасаетесь, как бы кто-нибудь вас не обошел?

— Еще чего, — запротестовал Твид. — Но что, если она явилась сюда по совершенно иной причине?

— Я поручусь за нее! — громоподобным голосом изрекла мисс Хэвишем. — Призываю вас проголосовать. Если большинство сочтет мой выбор неудачным, поднимите руки, и я отправлю ее туда, откуда она явилась!

Она произнесла эти слова с такой яростью, что я засомневалась, поднимет ли кто-нибудь вообще руку. Одна рука все же поднялась — самого Твида, но он, оценив ситуацию, решил, что изобразить благосклонность — лучший путь к отступлению. Он выдавил кривую полуулыбку, поклонился и произнес:

— Я снимаю свои возражения.

Я облегченно вздохнула, а Хэвишем ткнула меня в бок и подмигнула.

— Хорошо, — подытожил Глашатай, когда Твид вернулся за свой стол. — Как я уже сказал, мы приветствуем мисс Нонетот в рядах беллетриции и не будем над ней подшучивать, как всегда подшучиваем над новичками, ладно?

Он окинул комнату суровым взором, прежде чем вернуться к списку.

— Пункт третий. Книгобежец из Шекспира, ситуация чрезвычайная. Имя преступника — Фесте, работал шутом в «Двенадцатой ночи». Сбежал после ночного дебоша с сэром Тоби. Кто отправится за ним?

Поднялась рука.

— Фабьен?[35] Спасибо. Возможно, вам придется на время подменить Фесте. Возьмите с собой Фальстафа, но прошу вас, сэр Джон, держитесь в тени. Вам разрешено оставаться в «Виндзорских насмешницах», но не испытывайте судьбу.

Фальстаф встал, неуклюже поклонился, рыгнул и снова сел.

— Пункт третий. Нарушитель в рассказах о Шерлоке Холмсе. Имя преступника — Майкрофт, неожиданно появился в «Случае с переводчиком» и утверждает, будто он брат Шерлока. Кто-нибудь что-нибудь об этом знает?

Я пригнулась, надеясь, что никто ничего толком не знает о моем мире и потому не подозревает, что мы состоим в родстве. Коварный старый лис! Значит, он все-таки восстановил Прозопортал! Я прикрыла рот ладонью, чтобы никто не заметил моей улыбки.

— Нет? — продолжал Глашатай. — Ладно, Шерлок вроде бы считает его своим братом, и вреда от него пока никакого, но мне кажется, это удачный повод проникнуть в рассказы о Шерлоке Холмсе. Предложения есть?

— Через «Убийство на улице Морг»? — предложил Твид под общий смех и улюлюканье.

— Тишина! Пожалуйста, разумные предложения! Эдгар По вне наших полномочий, ничего не поделаешь. Через «Убийство на улице Морг» можно проложить путь во все детективы, появившиеся после него, но я никогда не дам разрешения на такие рискованные предприятия. Итак, есть еще предложения?

— Через «Затерянный мир»?

Кто-то хихикнул, но смех быстро прекратился: на сей раз Твид говорил серьезно.

— Может, удастся найти какую-то связь между рассказами о Шерлоке Холмсе и другими произведениями Конан-Дойля, — весомо добавил он. — В «Затерянный мир» попасть можно, я знаю. Мне просто нужно выяснить, как выйти за его пределы.

Повисла неловкая пауза, во время которой агенты беллетриции перешептывались между собой.

— В чем дело? — шепотом спросила я.

— Проникновение в приключенческие романы всегда сопряжено с большим риском для тех, кто прокладывает новые пути, — прошептала в ответ мисс Хэвишем. — В любовных романах или примитивных пособиях по домоводству рискуешь получить в худшем случае пощечину или банальный ожог. А вот поиск пути в «Копи царя Соломона» стоил жизни двум агентам.

Глашатай снова заговорил:

— Последнего книгошественника, который забрел в «Затерянный мир», застрелил лорд Рокстон.

— Гомес был любителем, — возразил Твид. — А я профессионал и способен о себе позаботиться.

Председатель подумал, взвесил все за и против и вздохнул:

— Ладно. Но я требую, чтобы вы посылали отчеты каждые десять страниц, понятно? Хорошо. Пункт четвертый…

Двое младших членов беллетриции над чем-то рассмеялись.

— Эй, послушайте, ребята! Я не ради себя стараюсь!

Они затихли.

— Хорошо. Пункт четвертый. Нестандартное правописание. Поступили сообщения о случаях неверного правописания в текстах девятнадцатого и двадцатого веков, так что будьте настороже. Может, просто наборщики поразвлекались, а может, снова появился очепяточный вирус.

У агентов вырвался стон.

— Ладно-ладно, спокойно, я ведь сказал «может быть». Словарь Сэмюэля Джонсона[36] истребил его после вспышки тысяча семьсот сорок четвертого года, а Лавиния-Уэбстер[37] и Оксфордский не дают ему разгуляться, но будьте осторожны с любой странной формой, встреченной впервые. Я понимаю, это утомительно, но настаиваю, чтобы вы докладывали Коту обо всех грамматических ошибках. Он передаст ваши отчеты Либрису в Главное текстонадзорное управление.

Для пущего эффекта он выдержал паузу и строго посмотрел на нас.

— Мы не имеем права выпустить вирус из-под контроля. Ладно. Пункт пятый. В чосеровских «Кентерберийских рассказах» тридцать один паломник, а историй только двадцать четыре. Миссис Кэвендиш,[38] вы не присмотрите за этим?

— Мы всю неделю наблюдали за «Кентерберийскими рассказами», — откликнулась дама в чрезвычайно экстравагантном наряде. — И каждый раз стоило нам отвернуться, как очередной рассказ буджумился! Кто-то пробрался туда и уничтожает их изнутри.