Джанин Бичем – Кукла-близнец (страница 1)
Джанин Бичем
Кукла-близнец
First published in 2024 by Firefly Press
25 Gabalfa Road, Llandaff North, Cardiff, CF14 2JJ
www.fireflypress.co.uk
The Doll Twin copyright © Janine Beacham, 2024
The author asserts her moral right to be identified as author in accordance with the
Copyright, Designs and Patent Act, 1988.
All rights reserved.
This edition is published by arrangement with Darley Anderson Children’s Book Agency Ltd and The Van Lear Agency
© Захаров А., перевод с английского языка, 2026
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026
Дорогая Мэри!
Сегодня я сходила обратно в дом. В тот большой заброшенный особняк. От морской воды дверные ручки заржавели, а оконные рамы искривились, и ставни теперь всегда скрипят и хлопают на ветру. Он похож на корабль после крушения. Дым из труб не идёт, с крыши осыпается черепица, в саду полно сорняков и гниющей листвы. Все думают, что он пуст.
Мы обе знаем, что это не так.
Но я должна была вернуться. И мне придётся возвращаться всю жизнь. Поддерживать огонь, чтоб тьму прогнать. Эти слова отпечатались в моих костях. Однажды их напишут на моей могиле.
Надеюсь, ты в безопасности. И тебе весело – в этом мире автомобилей и джаза, пышных причёсок и браслетов, кинозвёзд, самолётов и храбрых искателей приключений.
Но мне вот что интересно.
В деревне по ночам слышно музыку?
Я молюсь, чтобы она никогда не вернулась.
Твоя подруга навсегда
Глава 1
Уна сидела в кабинете Настоятельницы, упершись пятками в пол и держа на коленях побитый чемоданчик. В нём лежали все сокровища, которые ей позволили взять с собой: кусочки коряг, выловленных из моря, книги о маяках и морских животных, коробочка с красками и отцовские часы, которые прислали им из окопов. Чемоданчик когда-то был маминым, и ей очень повезло, что его разрешили оставить. Настоятельница старалась сжигать всё, что хоть как-то связано с жертвами испанки.
Уне ещё никогда не хотелось так сильно покинуть приют, который все называли просто Дом. Тонкие, отсыревшие матрасы, собранные со всех концов страны, потрясённые войной дети, принудительная чистота и постоянное отчаяние. Уна так и не почувствовала себя здесь, среди сухопутных, как дома, хотя и пыталась завести друзей. Настоятельницу все ненавидели и защищали перед ней друг друга. Комбинезон и домотканую одежду Уне пришлось сменить на унылые серые рубашки, а бледные, как у птиц, глаза и странное поведение жутко злили Настоятельницу.
Уна не только вечно наполняла карманы камешками и перьями: её не раз заставали по ночам на крыше, где она переглядывалась со звёздами, словно они её лучшие друзья. Когда её спрашивали, сколько времени, она отвечала «шесть склянок»[1], а не «три часа». Ещё Уна изъяснялась, по выражению Настоятельницы, «странными словами» вроде
В Дом иногда приезжали приёмные родители: энергичные мужчины в дорогих костюмах и модных шляпах, женщины в шёлковых или креповых платьях и круглых шляпках клош, под которыми прятались смелые короткие причёски. Поначалу Уна жадно разглядывала незнакомцев. Она крепко сжимала в кулаке, спрятанном в кармане, счастливые пёрышки и молилась о новой семье.
Но прошло уже два года, а забрать её так никто и не захотел. Посетители ничуть не исправили плохого мнения Уны о сухопутных. Один мужчина сунул ей под нос листочек с примерами на сложение и фыркнул, когда она перепутала сложение и отражение света. Женщина, крепко сжимавшая в руках сумочку, презрительно глянула на Уну и пробормотала: «Какие ужасно яркие рыжие волосы! И низенькая такая. Она знает церковные гимны?» Уна не знала, так что женщина удочерила маленькую девочку, которая была дочерью пастора и гимнов знала больше, чем детских песенок. После этого Настоятельница дала Уне прозвище Уна Нежеланная.
А теперь её вдруг зачем-то позвали в кабинет Настоятельницы.
За дверью виднелись тени. Настоятельница многозначительно кашлянула, и Уна вскочила так быстро, что у неё коленки щёлкнули. Когда в комнату вошли Смиты, у неё до боли перехватило дыхание.
Кудрявая миссис Смит широко улыбалась ярко накрашенными губами; она была одета в зелёное твидовое пальто и забавную шляпку с пером. Мистер Смит, в очках и коричневой куртке с заплатами, излучал старомодный уют. Приветствуя Настоятельницу, он снял шляпу, обнажив светлые волосы, кружком торчавшие вокруг лысины. Пара всем видом демонстрировала доброту и хорошее настроение.
Миссис Смит стянула лайковые перчатки.
– Я совершенно очарована нашей встречей, дорогая Уна.
– Привет, юная Уна, – робко пробормотал мистер Смит, устраиваясь в предложенном Настоятельницей кресле.
Сердце Уны сжалось, словно связанное шкотовыми узлами[2]. Она быстро вытащила из кармана пёрышко и протянула его миссис Смит.
– Оно очень редкое. Это перо баунтисского баклана! – выпалила она.
Настоятельница застонала, но миссис Смит, похоже, была в восторге.
– Я буду тщательно за ним ухаживать, – заверила она. – Мы живём недалеко от моря, знаешь? В большом старом доме. Он даже немного похож на маяк.
– Я фантастически скучаю по морю, – сказала Уна, прижав руки к сердцу. Увидев сердитый взгляд Настоятельницы, она запнулась, но миссис Смит ободряюще кивнула.
– Я скучаю по маяку, где помогала папе, и по крабовым котлетам, и по рыбалке, и по грозам, которые на нас налетали. Моя семья, Вексфорды, всегда заботилась о свете, это был наш главный долг, а остров был таким краси…
– Она довольно грамотно пишет и неплохо разбирается в математике, – перебила Настоятельница.
Миссис Смит приподняла брови.
– Спасибо, госпожа Настоятельница. Мы очень рады это слышать, но нам бы хотелось поговорить с Уной и узнать её получше, понять, как она устроена. Это для нас важнее, чем успехи в учёбе.
Настоятельница нахмурилась, из-за чего Уна разом ещё больше потеплела к Смитам. Настоятельница не любила море и семьи смотрителей маяков, но этой паре, похоже, странности Уны только нравились.
Мистер Смит поправил очки, глянул на Настоятельницу и, понизив голос до ещё более робкого шёпота, признался Уне:
– Я ремонтирую карусели.
– Карусели? С часовым механизмом? – выдохнула Уна. Мистер Смит усмехнулся, а Настоятельница так на него уставилась, словно он только что признался, что на самом деле является укротителем ядовитых змей.
Миссис Смит тоже наклонилась вперёд. От неё приятно пахло пирогом и фиалковым тальком.
– Мы старомодные, – сказала она. – И, боюсь, у нас не будет для тебя сестёр и братьев. Но я знаю, что мы будем тебя любить.
У нас не было собственных детей, и сейчас нам без них очень одиноко в большом старом доме. Я реставрирую антикварных кукол, а Хью занимается каруселями, но, если у нас по дому не будет бегать кто-нибудь маленький, мы скоро паутиной зарастём. Думаю, самый важный вопрос такой: Уна, ты одобришь нас как приёмных родителей? – Она глянула на Настоятельницу и тайком подмигнула Уне. – Математику мы знаем довольно неплохо, да и пишем обычно грамотно.
Уна засмеялась – прямо на глазах у Настоятельницы. Смех, запрещённый в холодно-корректной обстановке Дома, нарушал сразу сотню правил, ибо Настоятельница считала, что смех даже с причиной – признак дурачины. Настоятельница обрадовалась приезду Смитов, и чем скорее они заберут этого ребёнка, тем лучше.
– Я оформлю бумаги, – холодно сказала она.
Уна прижала чемоданчик к груди, чтобы успокоить прыгающее сердце. Смиты удобнее устроились в своих креслах, сияя, как начищенные буйки.
– Я знала, что мы тебя найдём, – сказала миссис Смит Уне. – Наш замечательный милый ребёнок с маяка. Посмотри только на себя. Ловкие пальчики, острые глазки, хорошо справишься с тонкими механизмами. О таком ребёнке мы и мечтать не могли. Ты идеально освоишься в «Копперлинсе».
Глава 2
– Смиты живут в городке под названием Найфли-Стайфлинг, – сказала Настоятельница, стоя у главного входа в Дом. – Уважаемое место, сами Смиты – уважаемые люди. Тебе очень повезло.
Она всем своим тоном пыталась показать, что Уна этого не заслуживает.
– Да ещё и на море. Полагаю, ты к этому как раз привыкла.
Уна вспомнила о Лезвиях, легендарных рифах, на которых погиб не один корабль до того, как там построили маяк. Мама постоянно чистила маяк от песка и соли. Папа заполнял вахтенный журнал, а Уна делала уроки, которые отправляла на большую землю с лодкой, привозившей припасы. Она посмотрела на ворота Дома.
– Да, мэм.
Внутри неё золотой пчёлкой носилось счастье.
– Постарайся не упустить эту возможность. – Настоятельница поправила накрахмаленный фартук и дала последнее напутствие. – У Смитов большой дом, они хорошо живут. Веди себя послушно, поняла?
Уна чуть не рассмеялась над абсурдностью этого совета. Как будто ей нужно об этом напоминать! Она уже не первый год живёт с прозвищем Уна Нежеланная. О да, она будет послушной. Она, насколько могла, привела себя в порядок – нацепила на кое-как постриженные волосы заколку, подтянула колготки, которые так ненавидела носить, начистила туфли, плюнув на них и яростно растерев рукавом. Ей было совершенно не грустно прощаться с другими сиротами. Только мальчик по имени Тимоти – с красными от постоянных оплеух Настоятельницы ушами – таращился на неё огромными глазами. С Тимоти творились странные вещи, но обычно ему удавалось это скрывать; он рассказал Уне, что ему приснилось, как его отец погиб в окопах, за два дня до того, как им прислали телеграмму с сообщением.