Джанет Оак – Любовь набирает силу (страница 21)
– Семья всегда жила в Бостоне? – спросила Белинда.
– О да, именно так, – быстро ответил дворецкий, словно даже мысль о другом городе была кощунством по отношению к святому месту.
– У миссис Стаффорд Смит есть родственники?
Мужчина некоторое время молчал, словно взвешивая, не слишком ли это личный вопрос, но в конце концов просто сказал:
– Она родила двух детей. Один умер в младенчестве, второй – взрослым человеком. У нее двое внуков, но они за гра ницей.
Немногословный ответ показал Белинде, что не стоит совать нос не в свое дело.
На третий день их общего бдения миссис Стаффорд Смит слегка привстала. Сначала она, кажется, не понимала, где находится. Она отпрянула от Белинды и посмотрела на нее растерянно и даже со страхом. Девушка обрадовалась, что дворецкий тут же подошел к ней. Увидев его, женщина успокоилась и легла на подушку.
– Мадам, вы должны отдохнуть, – сказал он тихо, но твердо. – Вы очень больны.
С этими словами он взял ее за руку и держал, пока она не расслабилась.
Белинда поднесла женщине немного питья, и та с удовольствием отпила несколько глотков. Люк раньше очень переживал из!за того, что им не удавалось давать ей достаточно жидкости.
В этот раз она бодрствовала недолго, но затем стала просыпаться на несколько часов и с каждым разом становилась все более деятельной. В конце концов миссис Стаффорд Смит стала озвучивать свои просьбы, а потом – даже произносить разные слова, хотя ее речь была неразборчивой и стоила ей больших усилий. Тогда ее перевезли в гостиничный номер,и, переговорив с Люком, а потом с миссис Стаффорд Смит,Виндзор решил, что ему необходимо вернуться в Бостон, чтобы присмотреть за домом.
– Не волнуйся... медсестра обо мне позаботится, – сумела вымолвить леди.
И Белинда поняла: от нее ожидают, что она продолжит за ней ухаживать. Но она не могла сидеть у ее кровати сутки и недели напролет, поэтому ночью у кровати дежурила миссис Миллс, а иногда Белинду подменяла Флора Хадли. Миссис Стаффорд Смит с каждым весенним днем чувствовала себя все лучше. Она выздоравливала медленно, но уверенно. Люк был счастлив и благодарил Бога за то, что к ней быстро вернулась речь. Опять же, миссис Стаффорд Смит не была похожа на молчаливого дворецкого и постоянно практиковалась.
Она любила поболтать, и если не спала, то часто заговаривала с Белиндой.
– Что он обо мне рассказывал? – спросила она однажды,и Белинда поняла, что она говорит о Виндзоре.
– Почти ничего, – ответила Белинда, взбивая подушку. – Похоже, он считает, что дворецких должно быть не слышно и не видно.
Миссис Стаффорд Смит хохотнула.
– Точно! – сказала она. – Точно! Ты идеально описала моего ВиндзораБелинда улыбнулась, услышав слово «моего». «Что она имеет в виду?» – удивилась она.
– Ну что ж, а я не против поговорить, – заметила женщина. – Что бы ты хотела узнать?
Белинда улыбнулась:
– Мне интересно все, что вы расскажете.
– Я вдова, – начала женщина.
– Да, Виндзор говорил, – заметила Белинда.
– А что еще он рассказывал?
– Ваш муж был известным адвокатом. Но он умер в довольно молодом возрасте из!за сердечного приступа. И вы потеряли обоих детей.
– Вот это да! – удивилась миссис Стаффорд Смит. – Как только тебе удалось столько из него вытянуть?
– Да, он не оченьто хотел рассказывать, – улыбнулась Белинда, – но ему понравился мой чай.
И они вместе весело рассмеялись:
– Мистеру Стаффорду!Смиту было всего тридцать девять лет, когда у него случился сердечный приступ, – задумчиво продолжала женщина. – Он подавал большие надежды,но умер таким молодымОна подумала несколько минут и быстро сказала:
– Синтия умерла, когда ей исполнилось два года. У нее начался коклюш. Тогда муж был еще жив, и я могла разделить с ним горе, но когда я потеряла нашего сына, Мартина,мне пришлось нести это бремя в одиночестве.
– Мне... очень жаль, – произнесла Белинда.
– Мартин умер в возрасте тридцати двух лет. Он несколько раз ездил со мной в Европу. Боюсь, там ему нравилось куда больше, чем в Бостоне. Он влюбился в француженку,и они поженились. Он привез ее домой, в Бостон, но она так и не привыкла к этому городу, и поэтому они ездили взад и вперед, взад и вперед. Наконец они купили дом в Бостоне и решили там обосноваться. У них родилось двое сыновей, но Мартин с женой по!прежнему много путешествовал, поэтому детей в основном воспитывали нянечки, а не родители. Помоему, в этом нет ничего плохого, если нянечки хорошие,конечно. Когда у человека рождается ребенок, это еще не значит, что он хорошо разбирается в детях.
Белинда придерживалась другого мнения, но промолчала.
– В общем, – продолжала миссис Стаффорд Смит, – однажды они опять уехали за границу, и там произошел несчастный случай. Они оба погибли. Похороны состоялись во Франции. Конечно, я поехала туда. Я была в отчаянии.
Мартин – все, что у меня оставалось. Не считая мальчиков.
Я привезла их домой и воспитала. Конечно, мне помогали слуги и нянечки. Теперь они оба взрослые мужчины, и я не так!то часто их вижу. В настоящее время они во Франции, навещают родственников со стороны матери. Я боюсь, что когданибудь их тоже потеряю.
Она замолчала, и Белинда испугалась, что женщина начнет плакать, но вместо этого она удобнее уселась на подушках и подняла подбородок.
– Поэтому я путешествую, – сказала она, – как можно чаще. Виндзор говорит, что я «слоняюсь». Он не очень!то одобряет мои поездки. Обычно со мной едет нянечка, но в этот раз она заболела, а мы уже все спланировали и купили билеты. Что!то с желчным пузырем. Пришлось сделать операцию. А после операции путешествовать не очень удобно,не правда ли? Мы с Виндзором даже поссорились. Он говорил, что я должна отказаться от своих планов и остаться дома.
А я ответила, что я взрослая женщина и вполне способна о себе позаботиться.
Она улыбнулась:
– Вот я и уехала.
Они помолчали.
– Ты когда!нибудь была в Сан!Франциско?
Белинда покачала головой.
– А я была. Я проделала длинный путь из Бостона в СанФранциско только для того, чтобы посмотреть, на что это похоже. – Она опять улыбнулась. Потом ее лицо стало серьезным. – Ох, какая это была длинная, длинная и пыльная дорога! А поезда! Некоторые из них ужасно грязные, просто мерзкие, и никогда не приходят вовремя! – Она опять покачала головой, вспомнив об этом. – Но не говорите Виндзору,что я так сказала, – поспешила добавить она. – Он заранее убежден в своей правоте.
Белинда улыбнулась. Ей нравилось болтать с миссис Стаффорд Смит и было немного грустно при мысли о том,что эта поразительная женщина выздоровеет и уедет домой.
Однако пока она еще была далека от выздоровления.
– По!моему, вам следует немного отдохнуть, – предупредила Белинда, и женщина, не споря, позволила подоткнуть одеяло и закрыть окно занавеской, чтобы в него не проникал солнечный свет.
– Ты была так занята, что мы почти не виделись, – несколько разочарованно заметил Рэнд, и Белинде пришлось признать, что он прав.
– Но и ты был занят, – напомнила она ему.
– Надеюсь, вскоре у меня работы поубавится, – мягко заметил Рэнд. – Я построил дом для бакалейщика. Похоже, теперь я смогу перевести дух и заняться не только строительством.
Глава четырнадцатая. БЕСПОКОЙНОЕ ЛЕТО
Белинда не знала точно, чем именно Рэнд хочет заняться. Наверное, он имел в виду,что не хочет строить каждую минуту.
– А как там твоя удивительная пациентка? – поинтересовался он.
– О, она чувствует себя намного лучше.
Люк считает, что вскоре она полностью выздоровеет. Ну, почти полностью, возможно, у нее останутся небольшие проблемы с правым боком. Но теперь нам осталось только ждать.
– Ждать? – жалобно повторил Рэнд. Затем он медленно добавил смягчившимся голосом: – Мне кажется, прошло уже очень много времени.
– Похоже, миссис Стаффорд Смит тоже так думает, – ответила Белинда.
– Да, – со вздохом согласился Рэнд. – Похоже на то.
Они шли молча. Белинда наслаждалась теплым летним вечером. Она гуляла не так часто, как ей хотелось бы, и, когда она в последний раз была на ферме, Марти отметила ее бледность.
– Так ты думаешь, что в ближайшее время будешь занята? – спросил Рэнд.
– Да, она пока еще плохо себя чувствует и не может путешествовать. Особенно в одиночку.
– А почему дворецкий ее не заберет? – предложил Рэнд.
– Это было бы неудобно. Ей нужно помогать одеваться и так далее.
– А как же старая нянечка? Та, которой удалили желчный пузырь?