Джанет Оак – Любовь набирает силу (страница 20)
С вокзала в врачебное учреждение доставили пожилую женщину. Она спокойно лежала в повозке Тома Гаммела.
Белинда никогда раньше не видела никого, похожего на нее.
Она была очень элегантно одета, хотя ее изысканную шляпу пришлось снять, чтобы положить голову на импровизированную подушку. На плечи была небрежно накинута меховая накидка. Несмотря на пудру и румяна, лицо казалось пепельносерым.
Женщина была высокая, стройная и величественная. Этого нельзя было не заметить, хотя состояние ее было плачевным. И Белинда вздрогнула от волнения, забеспокоившись о ее здоровье.
Несколько следующих дней Белинда ухаживала за женщиной. Дважды Люк пугался, что они ее теряют, но она изо всех сил цеплялась за жизнь. Люк диагностировал апоплексический удар и боялся, что правую сторону тела пациентки парализует. Белинда надеялась, что этого не случится, и каждый день, ухаживая за ней, молилась о полном выздоровлении.
Глава тринадцатая. ПАЦИЕНТКА
Через три дня к ним приехал неизвестный джентльмен. В дверь постучали, и Эбби пошла открывать. Люк уехал к больному, а Белинда сидела с пациенткой. Она слышала разговор в соседней комнате.
– Добрый день, мадам! – вежливо сказал незнакомец, и Белинда представила,как он снимает котелок. Он продолжал: – Насколько я понимаю, миссис Вирджинию Стаффорд Смит доставили по этому адресу.
– Да... да, верно, – подтвердила Эбби. – Ее привезли к нам после того, как сняли с поезда.
Имя женщины было написано на ее чемоданах, и это почти все, что они о ней знали: имя и адрес в Бостоне.
– Я приехал, чтобы ее увидеть, – просто сказал мужчина.
Эбби растерялась:
– Она... она очень плохо себя чувствует. Мой муж, врач,не пускает к ней посетителей.
Белинда не могла не улыбнуться. Никто в маленьком городке даже не знал эту женщину и, разумеется, не собирался ее навещать, но, тем не менее, Эбби следовала обычным в таких случаях распоряжениям Люка. Последовала пауза, и Белинда встревожилась. Возможно, Эбби следует помочь? Она проверила, как чувствует себя пациентка, и встала со стула сбоку от кушетки, стоявшей в тесном хирургическом кабинете.
– Чем могу служить, сэр? – вежливо спросила она, подойдя к двери. – Я сиделка миссис Стаффорд Смит.
– Меня зовут Виндзор. Я дворецкий миссис СтаффордСмит, – ответил он с сильным восточным акцентом. – Мы получили телеграмму о том, что она заболела. Я приехал, чтобы позаботиться о ней.
«Дворецкий! – изумилась Белинда. – Кто бы мог поду мать, что мы увидим здесь, у нас, настоящего дворецко го?» Ее переполняло волнение, но профессиональная выдержка ей не изменила, и она твердо ответила:
– В настоящее время о миссис Стаффорд Смит заботится доктор Дэвис. Боюсь, вам потребуется его разрешение,чтобы увидеть пациентку. Она тяжело больна.
– Ох, Господи! – несколько нетерпеливо воскликнул мужчина.
Белинда никогда раньше не слышала такого акцента.
– Я так долго трясся в этом гнусном поезде! – пожаловался он. – А теперь вы говорите, что я не могу увидеть мадам.
– Мне очень жаль, – заметила Белинда. – Уверена, что врач разрешит вам это, как только вернется, но до той поры я прошу вас проявить терпение.
– Хорошо, – согласился мужчина и нахлобучил котелок на лысую макушку. Затем он нерешительно снова его снял.
– Полагаю, в этом городе есть где остановиться?
– Вы можете поселиться в гостинице, – ответила Белинда. – Пройдите три квартала, а потом идите по главной улице.
– Вы имеете в виду маленькое здание, которое называется «Красный дворец» или что!то в этом роде?
Белинда едва заметно улыбнулась:
– «Розовый дворец». Да, именно это здание.
– Я заметил его по пути к вам, – сказал мужчина. – Не очень примечательное строение. Тоже мне дворец! – Он насмешливо щелкнул языком. – Впрочем, ладно, сойдет.
Он повернулся, чтобы уйти, и приложил руку к котелку.
Белинда с недоумением смотрела на него. Что происходит? Обычно ее пациентами становились простые фермеры и жители городка. Ей казалось странным, что она выхаживает женщину, у которой есть свой дворецкий. А еще более странно то, что дворецкий собирается о ней «позаботиться». А где же ее родственники? Разве долг не повелевает им присмотреть за членом семьи? Но у Белинды не было времени на раздумья. Она вернулась к кровати пациентки.
– Миссис Стаффорд Смит, – мягко произнесла она, – миссис Стаффорд Смит, вы меня слышите? К вам приходил Виндзор. Он приехал сюда из Бостона, где находится ваш дом.
Но, как и раньше, миссис Стаффорд Смит ничем не показала, что слышала: ее ресницы даже не вздрогнули.
– Обязательно разговаривай с ней, – советовал Люк. – Может, в один прекрасный момент она тебя услышит.
И, дежуря у постели, Белинда заговаривала с больной. Но до сих пор не получала ответа. Когда Люк приехал домой, она рассказала ему о странном посетителе, и он, проверив состояние пациентки, отправился его искать. Белинда была уверена, что он легко найдет его в маленькой гостинице. Ему и правда это быстро удалось, и вскоре он вернулся домой в сопровождении Виндзора. Люк провел мужчину в комнату,чтобы тот посмотрел на пациентку, и Белинда отступила в сторону, стараясь не мешать. Он услужливо склонился над больной, и девушка увидела, как побледнело его лицо.
– Она в плохом состоянии, верно? – сказал он хриплым шепотом. – Он выпрямился, покачал головой: – Я надеялся,что в телеграмме все несколько преувеличено.
Затем он осмотрелся по сторонам. Он заметил и шкаф для лекарств и инструментов, и безупречно чистый стол, который Люк использовал как хирургический, и два высоких стула, и маленький стол и стул из дуба, и корзину для мусора в углу. Затем посетитель еще раз оглянулся на кушетку с белоснежными простынями и шерстяным одеялом.
– Ой!ой!ой, – пробормотал он. – Мадам не должна находиться в таком месте. – И, словно поразившись собственной откровенности, поспешил объяснить: – Когда мадам заболевала, мы отвозили ее в больницу, и она лежала в отдельной палате.
– Боюсь, это лучшее, что мы можем предложить, – объяснил Люк, – в нашем городке нет больницы.
– Чудовищно неудобно! – воскликнул мужчина, и Белинда едва сдержала улыбку.
– Начнем с того, что ей ни в коем случае не следовало отправляться в дорогу, – настаивал он, – но она все делает по!своему. Иногда мадам так упряма! – Он устало покачал головой, словно говорил о капризном ребенке.
– К сожалению, мы ничего не можем сделать – только постараться ей помочь, – ответил Люк.
Дворецкий повернулся к миссис Стаффорд Смит. На его лице застыло беспокойство.
– Как долго она в таком состоянии? – спросил он.
– Ее доставили к нам во вторник, – сообщил Люк. – Ей стало плохо в поезде, ее сняли и привезли ко мне.
– И она с самого начала не приходила в сознание? – продолжал расспросы дворецкий.
Люк кивнул.
– Да, практически без перемен, – ответил он.
– Чудовищно! – снова воскликнул мужчина.
Белинда выскользнула из комнаты. Она слышала, как Люк начал объяснять дворецкому состояние миссис СтаффордСмит. Тот в ответ защелкал языком. Он, конечно, чудак, но, кажется, искренне беспокоится о пожилой женщине. Белинда приготовила на кухне чай и принесла в гостиную поднос с посудой. Она поставила его на маленький столик рядом с диваном и вернулась в комнату, где лежала пожилая женщина.
– Простите, – тихо сказала она, – я подумала, что вы,возможно, захотите выпить чаю.
Она со значением посмотрела на Люка и едва заметно кивнула в сторону двери. Мужчина посмотрел на нее так, словно она только что предложила ему билет до цивилизации.
– О да, конечно, – согласился он, – давно пора пить чайИ он последовал за Люком из комнаты. Белинда налила две чашки крепкого горячего чаю. Гость с удовольствием взял у нее чашку и глубоко вдохнул аромат напитка. Затем она передала ему имбирный пряник, который испекла Эбби. Он,слегка кивнув, принял его. Белинда обрадовалась, что ей удалось восстановить в его мире порядок. Она извинилась и вышла, чтобы вернуться к обязанностям медсестры.
Виндзор (Белинда не знала, то ли это его имя, то ли фамилия, то ли единственное прозвище) провел несколько дней в местной гостинице, пока не убедился в том, что миссис Стаффорд Смит, его «подопечная», пошла на поправку. Он часто приходил в комнатку, где стояла кушетка, и болтал с Белиндой, пока та ухаживала за пожилой леди.
Несмотря на его чопорность, Белинде он нравился. К ее удивлению, у него даже обнаружилось чувство юмора особого рода. Оказалось, он глубоко предан миссис Стаффорд Смит,и Белинда не могла этим не восхищаться.
И все же она спрашивала себя: не связаны ли его частые визиты с тем, что она всегда угощает его чаем. Виндзор жаловался,что в гостинице чай едва теплый и такой же слабый, как дождевая вода. Белинда улыбалась и следила за тем, чтобы вода закипела, чайник нагрелся, а чай заваривался достаточно долго.
Ей мало что удалось узнать о пациентке от сдержанного дворецкого. Тот ясно показал, что считает непозволительным обсуждать хозяйку. Однако когда они болтали за чашкой чая, он урывками снабжал ее кусочками информации. Виндзор сорок два года работал на миссис Стаффорд Смит. Он пришел к ней в дом, когда был молодым человеком, и с тех пор никому больше не служил. Мистер Стаффорд Смит был известным в городе юристом, но рано умер от сердечного приступа.