Джамбаттиста Базиле – Сказка сказок, или Забава для малых ребят (страница 25)
мое приспособленье?
Фабьелло
Это чашка,
в которой очищают серебро.
Яковуччо
Ну, первым выстрелом— и сразу в цель!
Фабьелло
Да ты ее прикрой получше,
ведь если мимо будет проходить
какой-то сыщик, то, гляди, пожалуй,
отправит нас с тобой в свиной сарай…
Яковуччо
Уже наклал в штаны? Да успокойся,
моя ведь чашка не из той посуды,
где месят тесто хитростей, покуда
за три фальшивые золотника
не выручат петлю и три бруска!
Фабьелло
На что ж она тебе?
Яковуччо
Определять,
сколь чисто золото в приманках мира,
чтобы чеснок не смешивать с инжиром.
Фабьелло
Ох, доброе купил ты бремя льну,
да трудно вычесать: мудрена эта штука!
Короткий век сулит твоя наука
и раннюю в макушке седину!
Яковуччо
Вот-вот! Нет человека на земле,
кто отдал бы хоть глаз, хоть даже зуб,
чтоб заиметь орудие, как это,
способное тотчас определить
пятно на теле иль в душе у человека,
познать, чтó стóят хитрость иль удача.
Ведь в этой чашечке легко увидеть,
чья тыковка пуста, а в чьей— маленько соли,
подделка пред тобой иль подлинная вещь.
Фабьелло
Ну так и что?
Яковуччо
Дослушай до конца
и не спеши, коль хочешь разобраться.
Все, что старательно наведено с лица,
чтоб пред толпою чем-то стóящим казаться,
все это только зрения обман,
лишь пелена, лишь пыль в глаза. Но ты
не дергай за верхушки, и плоды
не выбирай по кожице, но вскрой
любую вещь и загляни вовнутрь.
А кто в глубины не забрасывает сети—
лишь олух, коих тьма на белом свете.
Но с чашечкой ты установишь верно,
вот это дело— чисто или скверно,
чем пахнет: миндалем иль горьким луком.
Фабьелло
Клянусь Ланфузой[141], удивительная штука!
Яковуччо
Сначала выслушай, потом дивиться будешь.
Еще пройдемся, и дыши поглубже,
ведь вещи вправду дивные услышишь.
Так будь внимателен, прошу, к моим словам.
К примеру, ты от зависти едва
не лопаешься, надуваешься от злости
и будто терпишь грыжу оттого,