Дон Уинслоу – "Современный зарубежный детектив-2" Компиляция. Книги 1-20 (страница 602)
– Мисс Мак-Кормик. – В дело вмешался Понсонби. – Пожалуйста, учитывайте, что вы говорите с самым блестящим разумом в Англии – или с одним из самых блестящих…
– Ну полно, Джеральд. – Такие похвалы сэру Оуэну были неприятны, и он поспешил сгладить их дружеским обращением: – Джеральд, тебе не обязательно…
– Блестящий. – Понсонби наконец-то мог себя показать. – Остановимся на слове «блестящий». А вы, мисс, – вы только медсестра. Быть может, не только это, но и не многим больше. Я прошу вас выполнять служебные обязанности…
– Простите, доктор Понсонби, именно этим я и занимаюсь. Я помогаю моему пациенту. В этом и состоит обязанность медсестры.
Я не видела перед собой ничего, кроме улыбки на маленьких губах. Все остальные губы только поджимались или сползали вниз.
Сэр Оуэн воспользовался своей способностью: его речам всегда внимали в абсолютной тишине.
– Ну полно, полно, не стоит горячиться. Я думаю, что сумею все объяснить, правильно? Давайте разберемся: его преподобие пересказал мистеру Икс свой сон раньше, чем нам, и упомянул про часы в своей комнате. До этого момента ход моей мысли понятен?
– Сэр Оуэн, вы скользите с плавностью русской фигуристки, – тихо сказал мистер Икс.
– Приняв во внимание эту деталь, мистер Икс распорядился, чтобы часы перенесли в его комнату, – определенно, чтобы они находились под присмотром…
– Совершенно верно, – подтвердил человечек в кресле. – Я исходил из того, что сбывшиеся сны преподобного Кэрролла представляли – и продолжают представлять – величайшую загадку. Если ему приснилось, что часы остановятся, я не видел никакого смысла оставлять их вне досягаемости, где кто угодно, включая и самого Кэрролла, мог бы остановить эти часы по какой угодно причине.
– Прекрасно. В этом и суть.
– В чем суть? – Это были первые слова Кэрролла.
– Сон не предвещал, что часы разобьются, правильно? Говорилось лишь о том, что они
– Невероятно! – воскликнул мой пациент. – Сэр Оуэн, вы преподали мне урок! Продолжайте. Как нам быть со смертью мистера Арбунтота?
– И здесь тоже наблюдается связь. Позвольте мне… Джеральд, то есть доктор Понсонби, пересказал мне случай Арбунтота. Вынужденное переселение его раздосадовало. Потому что вы, мистер Икс, поставили такое условие для своего возвращения в Кларендон: преподобного Доджсона обязательно должны были разместить в соседней с вами комнате. Мне слишком хорошо известны подобные реакции у пациентов с
Теперь мистер Икс утратил все свое благодушие. Сэру Оуэну как будто удалось выбрать обходной путь, которого мой пациент не заметил.
– Таким образом, – продолжал Корридж, – часы остановились не потому, что так было предсказано во сне, но этот сон напрямую связан с их остановкой; и этот джентльмен покончил с собой не потому, что так было предсказано во сне, но, опять-таки, сны его преподобия напрямую повлияли на ужасное решение этого
–
Немного помолчав, мой пациент поднял голову. Глаза его были широко раскрыты и ярко блестели.
– Невероятно. Сказочно. Гениально. Э-э-э… Потрясающе, – добавил он, словно подыскивая, чем еще одарить психиатра. – Быть может, я поторопился с выводами, сэр Оуэн.
– Не корите себя, друг мой… Вы ведь, откровенно говоря, тоже являетесь пациентом, правильно? «Деформация тела ведет к искажению движения, деформация рассудка – к искажению действительности».
Квикеринг обернулся ко мне, точно выражая соболезнования:
– Вот так, а в данном случае мы имеем дважды несчастный жребий.
Если бы этому субъекту вырвали глаза, я бы их тотчас же и съела. Сама вырывать я бы не стала. Но если бы их подали мне на тарелочке? Клянусь вам, я бы это сделала.
При этом мистер Икс неоспоримо являлся душевнобольным. А в Эшертоне о пациентах говорили вещи и похуже. Даже сами психиатры говорили.
– Итак, давайте обо всем позабудем. – Сэр Оуэн вовремя вспомнил, что Кэрроллу не нравятся чужие прикосновения, и его рука преобразила хлопок по плечу в бодрое мановение. – Чарльз, полно дуться. Мы решили провести ментальный спектакль, основываясь на «Приключениях Алисы в Стране чудес»… Как сказал мистер Икс, эта книга представляется ключом ко всему делу. Мы так или иначе доберемся до источника всех этих непонятных кошмаров, уверяю тебя! Сначала ты попадешь в руки к драматургу, он задаст тебе несколько вопросов… И кстати, Джеральд. – Сэр Оуэн обернулся к Понсонби, и тот как по команде потянул себя за веревочки, распрямившие его фигуру. – Ментальный театр «белого состояния» предусматривает устройство лабиринта – полагаю, тебе это известно.
– Да, сэр… да, сэр… у меня… Мы, если не возражаете, можем пойти вниз…
– Великолепно. Нам потребуется хорошо обученный актер на главную роль. Но это не проблема: мы уже вызвали такого человека. Он будет здесь через несколько дней. Остальные роли – это персонажи комические. Подыщите нам актеров второго плана.
– С вашего разрешения, один у меня уже есть, очень рекомендую. Не полностью, но все же…
– Только один? Опыт у него имеется?
– Большой опыт, сэр. Достаточный. Некоторый. И он ищет работу.
– Пошлите за ним. Я хочу познакомиться. А теперь давайте спустимся в подвал. Мистер Икс, мисс Мак-Кари, всего наилучшего…
– Ваше преподобие, пойдемте со мной, – позвал Квикеринг, одарив меня белозубой улыбкой и ничего не получив взамен. Удрученный Кэрролл направился следом, но остановился на пороге.
– Если это важно, я по-прежнему верю вам, мистер Икс. Я чувствую за всем этим… чью-то руку.
«Да, чья-то рука, – сказала я себе. – Распахнутая ладонь».
Когда мы остались наедине, я освободилась от маски страдания, которую являла всем собравшимся.
– Откуда в вас столько цинизма? «Невероятно. Гениально. Сказочно»… Вы же ни единому слову не поверили.
Человечек в кресле с удовольствием потянулся:
– Людям, чья пища – тщеславие, легко задать корму.
– И тем не менее объяснение сэра Оуэна вполне логично. Предположим, что сон преподобного приснился ему под воздействием какого-то театра. Тогда как же Десяти удалось сломать часы, а потом принудить Арбунтота к самоубийству?
– Мисс Мак-Кари, применительно к Десяти вопрос «как» звучит комично. Если они управляют человеческой природой, они управятся и с часами, что гораздо проще.
– Тогда какой же вопрос, по-вашему, имеет смысл задавать?
– Не «как», а «кто».
Я была поражена.
– Вы считаете… Это кто-то из Кларендона?
– Ближайшие дни будут очень сложными, – сообщил мистер Икс вместо ответа. – Советую вам не доверять никому. – Лицо моего пациента расслабилось, он улыбнулся и потянулся руками к воображаемой скрипке. – Не удивляйтесь, мисс Мак-Кари, если заметите, что я стал менее… как выразился бы Понсонби,
– Еще нет, сэр.
– Сходите. Вам знаком ментальный театр, посмотрите, что там. – Я обещала, что так и сделаю. Мистер Икс уже собирался пристроить к призрачной скрипке фантастический смычок, но вот он остановился, и в его словах для меня музыки было не меньше. – Спасибо, что защищали меня, мисс Мак-Кари.
– У вас для этого больше никого и нет, – растроганно прошептала я.
– А моя прекрасная и отважная Энн не может не защищать, а миру необходимо, чтобы его защищали такие люди, как вы.
Вы когда-нибудь переживали моменты, которые точь-в-точь взяты из любовного романа? Для меня это и был один из таких моментов. Слов у меня не нашлось.
– Как бы то ни было, вы правы: объяснение сэра Оуэна разумно, я бы даже сказал, что оно истинно.
– Истинно? Вы правда так думаете?
– Ну разумеется. Но кто сказал, что истина – это всегда верное решение? Вы тоже заражаетесь здравомыслием… Вам следует проводить больше времени рядом со мной.
И мистер Икс самозабвенно замахал своим смычком.
Я ничего не поняла насчет того, что истина – не решение, но разве дело в этом? Мистер Икс мне доверяет, как бы странно он ни изъяснялся. Такова его всегдашняя манера, но теперь я знала еще и другое: мой пациент, это уникальное, маленькое, порой доводящее до бешенства, но справедливое создание,
И я сделаю. Господом клянусь, все так и будет.
Я решительно сжала зубы.
У меня уже был опыт обращения с ножом, вы помните? Все благодаря Десяти.
Теперь дело за малым: вонзать ножи в