Дмитрий Дашко – Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор (страница 49)
— Разумеется. Это сэр Эдмунд Хендерсон, полковник, глава Скотланд-Ярда.
— О, господи Иисусе!.. Что случилось?
— В нас стреляли. Нападавший убит…
— Ранение сквозное?
— Слепое. Пуля осталась в плече. Вы врач?
— Фельдшер. Моя фамилия Стемфорд.
— Детектив Лестрейд. Джордж. Сэр Эдмунд нуждается в немедленной помощи. Он потерял много крови.
Стемфорд повернулся к санитарам.
— Немедленно в операционную!
Он рванул следом за санитарами с Хендерсоном на носилках вглубь больницы. Я двинулся за ними.
— Вы будете делать операцию?
— Нет, но я буду ассистировать, — кинул он мне через плечо. — Операцию будет делать хирург…
— Я могу присутствовать?
Стэмфорд пожал плечами.
— Случай неординарный… По правилам, это запрещено, но думаю, можете посидеть тихо в уголке. Только придётся надеть чистый халат и умыться. Вы весь в крови.
Стэмфорд указал мне на умывальник… Ну, как умывальник… Рукомойник в викторианском стиле с горячей водой и мылом.
Пока санитары и Стэмфорд устраивали сэра Эдмунда на операционном столе, я плескался под рукомойником, тщательно оттирая с себя чужую кровь и уличную грязь.
— Всё готово? — я обернулся на голос от дверей.
На пороге операционной стоял хирург — среднего роста и телосложения молодой мужчина лет тридцати.
Прямая спина и посадка головы свидетельствовали о военной выправке. Аккуратные рыжеватые усы над верхней губой, короткие бакенбарды обрамляли бледное и осунувшееся, словно после долгой болезни лицо.
Хирург машинально поглаживал левое плечо.
— Вы хирург?
Он кивнул.
— Ранен сэр Эдмунд Хендерсон, глава Скотланд-Ярда. Большая потеря крови — повреждена подключичная артерия. Пуля застряла в теле, — продолжил я вводить его в курс дела.
— Простите, а вы кто?
— Извините, не представился. Экстраординарный инспектор Скотланд-Ярда Джордж Лестрейд.
— Внештатный хирург Джон Хэмиш Ватсон.
— Внештатный? — нахмурился я.
— Помогаю госпиталю, пока не найду какую-нибудь практику. Военная пенсия по ранению не столь велика, чтобы безбедно жить. Приходится крутиться. А в Бартсе вечно не хватает хирургов.
Пока я переваривал полученную информацию, доктор Ватсон внимательно осмотрел жгут, наложенный мной на рану Хендерсона.
— Однако… — в его голосе прорезалось уважение. — Кто накладывал жгут?
— Я.
— Хм… Весьма профессионально. У вас есть медицинские познания? — Ватсон, не переставая расспрашивать меня, тщательно мыл руки, готовясь к операции.
— У нас был хороший полковой врач, — выкрутился я.
— Где служили? — тут же заинтересовался он.
— 2-й Йоркширский пехотный. Дослужился до энсина, но в семьдесят первом под Агрой получил картечью в ногу. Вышел в отставку по ранению.
Доктор повернулся ко мне с самой благожелательной улыбкой.
— Выходит, мы с вами коллеги по несчастью. Я был ранен в плечо при Майванде в последнюю Афганскую кампанию. Полковой хирург Беркширского полка. В госпитале ещё и брюшной тиф подхватил.
— Помотало вас, — сочувственно произнёс я.
— И вас, — заметил он.
Его лицо стало серьёзным и сосредоточенным. Он словно превратился в другого человека.
— Теперь к делу. Вы хотели присутствовать во время операции?
— Так точно, доктор.
— С моей стороны возражений нет. Я понимаю ваши чувства. Только ведите себя тише воды ниже травы.
— Конечно. Я не стану вам мешать.
— Договорились… Нам пора биться за жизнь вашего начальника.
Я устроился в уголке и принялся внимательно наблюдать за предстоящей операцией. Ватсон не производил впечатления зелёного новичка, так что, пожалуй, у полковника были все шансы выкарабкаться.
Операционная бригада обступила стол, на котором лежал подготовленный к операции Хендерсон.
Газовые лампы тихо шипели, зеркальные рефлекторы ярко рассеивали их свет, освещая операционное поле — со своим делом они справлялись не хуже, чем электрические лампы в моё время. Да и операционная в Бартсе не так уж отличалась от той, где мне пришлось самому, совсем сопливому пацану, поваляться в сорок четвёртом после форсирования Немана.
— Стэмфорд, наркоз, — скомандовал Ватсон.
Фельдшер наложил на лицо Хенедерсона марлевую маску, взял в руки флакон с эфиром и принялся капать, считая про себя капли, эфир на неё.
— Я закончил. Можем приступать, Джон.
Медицинская сестра очистила от грязи и заскорузлой крови квадрат вокруг раны Хендерсона у ключицы. Мой жгут продолжал сдерживать артериальное кровотечение.
Ватсон принялся шить наиболее крупные повреждённые пулей сосуды. Сосредоточенно и делово. Лицо его приобрело несколько отрешенное выражение. Хирург словно впал в некий транс.
Стэмфорд держал руку на пульсе пациента, следя за его состоянием.
— Пульс частый, но слабеет.
— Сколько? — спросил Ватсон, не отрываясь от штопки организма сэра Эндрю.
— Нитевидный. Прерывистый, Сто пять ударов в минуту.
— Я почти закончил с сосудами, но надо ещё извлечь пулю…
— Артериальное давление падает. Пациент потерял слишком много крови.
Ватсон взял зонд и ввёл его в раневой канал
— Мистер Ватсон у вас есть физиологический раствор? — я подал голос из своего угла.
— Что?
— Водный раствор обычной поваренной соли в определённой концентрации. Он может частично заменить недостаток крови у пациента. Но ещё лучше раствор Рингера. Слыхали о таком?
Извлечённая из раны Хендерсона пуля звякнула, брошенная в металлическую кювету.