Диана Маш – Второй шанс для матери-злодейки (страница 54)
В разгар веселья на пороге появились чуть запоздавшие Ван Син и, крепко держащая папу за руку, Ван Сяоюй. В розовом платьице и с бантами в волосах малышка походила на куколку. Баоцзы, в костюмчике — миниатюрной копии папиного — важно приблизился к ним первым, заложив пухлые ручки за спинку.
— Здлавствуйте, дядя Ван, сестлёнка Сяоюй, — с детской серьёзностью поздоровался он с гостями. Затем уверенно взял девочку за руку и невозмутимо заявил её отцу: — Дядя Ван, обязательно поплобуйте мамин пилог «Пять благословений». Он очень вкусный. А мы с сестлёнкой Сяоюй поиглаем в мои иглушки.
Увидев отдельный угол в пекарне, где играло несколько детишек, Ван Син нахмурился.
— Юй-Юй очень доверчивая, смотри, чтобы с ней ничего не случилось.
— Я лучший длуг сестлёнки Сяоюй и никогда не дам её обидеть, — с твёрдой уверенностью в звонком детском голосе заявил малыш и, не дожидаясь ответа, увёл смущённо улыбающуюся девочку к детскому столику, на котором лежали сладости и игрушки.
Много лет спустя, когда поросёнок Баоцзы всё-таки стащит заботливо выращенную капустку Сяоюй с огорода дяди Ван, тот, багровея от ярости, вспомнит эти слова и громко выругается, проклиная день, когда доверил своё сокровище этому сладко улыбающемуся оборотню.
Глава 109. Все бы изменилось
Закончив встречать гостей, Лю Фан перешла на кухню, где уже вовсю трудились нанятые ею ученики-помощники. Слегка нервничая из-за открытия, девушка решила занять себя работой и какое-то время помогала раскладывать выпечку по тарелкам. А когда поняла, что волнение немного спало, сняла фартук и направилась ко входу в главный зал.
Внезапно путь ей преградила изящная женская фигура в нарядном красном платье. Подняв голову, Лю Фан мгновенно узнала Лю Мейлин.
Они не виделись больше месяца — с того памятного разговора на скамейке. На губах старшей сестры играла холодная усмешка, а в темных глазах мерцал недобрый блеск.
— Фан-Фан, какой милый праздник ты устроила. Я чуть было его не пропустила, — сладко проговорила она. — Приглашение, видимо, затерялось. К счастью, я встретила во дворе брата Цая. Он мне все рассказал.
Пристальный взгляд Лю Мейлин с холодным пренебрежением скользнул по младшей сестре, отмечая её заметно преобразившуюся внешность. В глубине глаз девушки на мгновение вспыхнуло отвращение.
Сердце Лю Фан сжалось в нехорошем предчувствии, но голову она не опустила.
— Я не отправляла тебе приглашения, — тихим, но твердым голосом ответила она.
Лю Мэйлин насмешливо приподняла бровь.
— Как невежливо. Всё-таки мы — семья.
— Ты действительно так думаешь, старшая сестра? — устало выдохнула Лю Фан. — Из твоего рассказа мне стало ясно, что настоящей семьей мы никогда не были. У тебя ко мне — только обида из-за того, что не сложилось в прошлом. Давай… давай всё забудем и с этого дня будем просто держаться друг от друга подальше?
В помещении вдруг повисла ледяная тишина. Маска благопристойности рухнула, обнажив годами копившуюся ненависть. Лицо Лю Мэйлин исказилось от бешенства. Даже руки задрожали.
— Ты… ты ничтожество! — прошипела она. — Украла у меня будущее с единственным мужчиной, которого я любила! А теперь смеешь предлагать мне всё забыть?
Потеряв самообладание, она шагнула вперед и резко толкнула Лю Фан в грудь. От неожиданности та потеряла равновесие и полетела назад, прямо на металлический стеллаж. Время словно замедлилось. В голове раздался шум, подозрительно похожий на крик её сына.
Рокового удара не случилось. Зайдя на кухню вместе с Баоцзы, чтобы проведать жену, Юань Хао двигался с молниеносной скоростью. Он успел оттолкнуть Лю Фан, сменив траекторию её падения. Инстинктивно пытаясь смягчить удар о пол, девушка прикрыла голову рукой и стукнулась локтем. Её мгновенно пронзила острая, ослепляющая боль, в глазах вспыхнули звёзды, а из горла вырвался сдавленный стон.
— Мама! — раздался в наступившей тишине душераздирающий крик Баоцзы, чье круглое личико было залито слезами.
— С мамой всё хорошо, пирожочек, — превозмогая боль, поспешила успокоить своего малыша Лю Фан.
С трудом разлепив глаза, она поняла, что лежит в объятиях стоящего на коленях мужа. На шум сбежались гости. Кто-то из них даже вызвал полицию. Ван Син и Ли Цай, быстро разобравшись в ситуации, схватили под руки вдруг резко засобиравшуюся к выходу Лю Мейлин.
В направленном на неё взгляде Юань Хао горела неудержимая ярость.
— Вы перешли все границы, госпожа Лю, — его низкий голос резал воздух, подобно ножу. — Ваша злоба отравила вас до самого основания. Видимо, зря я не сказал вам правду: жениться на вас я никогда не собирался. Наша помолка была решением моего деда и во многом именно она стала причиной нашей с ним ссоры. Моя жена — единственная женщина, которую я люблю.
Задыхаясь от злости и унижения, Лю Мейлин заметалась на месте. Её взгляд упал на прижавшегося к маме Баоцзы. Затем переместился на перепуганных гостей. И, наконец, остановился на излучающем холод лице Юань Хао. Что-то в ней вдруг надломилось.
— Почему? — внезапно закричала она, обращаясь к младшей сестре. Некогда мелодичный голос девушки сорвался на визг. — Почему ты не умерла тогда, в той аварии? Всё бы изменилось!
Глава 110. Не смела даже мечтать
В помещении мгновенно наступила тишина. Лю Фан, превозмогая боль, ослабила хватку на шее мужа и медленно повернулась к Лю Мэйлин. В голове у неё всё внезапно встало на свои места: странное желание прошлой хозяйки тела куда-то мчаться среди ночи, авария, неожиданное появление старшей сестры в больнице…
С той лютой ненавистью, что она испытывала к Лю Фан, ни один звонок лекаря не сдвинул бы её с места. Пожелала бы младшей сестре скорейшей встречи с Яньло-ваном и бросила бы трубку. А приехала, потому что хотела проверить, не осталось ли следов…
— Это… это была ты? — прошептала Лю Фан. — Ты как-то выманила меня из дома… и сбила на машине?
— Да, это была я! — завопила Лю Мэйлин, теряя последние остатки разума. Её красивое лицо исказилось в приступе безумия. — И сделала бы это ещё тысячу раз! Глупая гусыня, поверила, что твой муж изменяет тебе со мной — и тут же побежала разбираться. Жаль, что не умерла на месте… надо было переехать тебя ещё раз. Ты украла у меня моё будущее, моего мужчину! Ты воровка! Слышишь, воровка!
— Злая тётя, моя мама не воловка!
Подбежав к Лю Мэйлин, Баоцзы изо всех сил, как учил его на занятиях по детской йоге Цинь Чжень, взмахнул толстой ножкой и пнул девушку по голени. Затем ловко отпрыгнул, спрятавшись за спину Ли Цая.
— Невоспитанное отродье! — закричала Лю Мэйлин, корчась от боли.
— Госпожа Лю, закройте рот! — холодным тоном оборвал её Юань Хао. — И прекратите бредить. Моя жена ничего у вас не крала. Вы просто застряли в собственных иллюзиях. Но за свои поступки отвечать всё равно придётся.
В этот момент в двери показались двое полицейских. Им быстро объяснили суть происшествия, показали записи с камер наблюдения, которые Юань Хао предусмотрительно установил во время ремонта. Лю Мэйлин, ещё недавно неистовствующую, а сейчас походившую на сломанную куклу, увели под сопровождение возмущённых взглядов и перешёптываний гостей, ставших свидетелями разыгравшейся драмы.
Волнуясь за состояние жены, Юань Хао решил немедленно отвезти её в ближайшую клинику. Несмотря на мягкие протесты Лю Фан, он был непреклонен. Под ободряющие аплодисменты и слова поддержки гостей, а также обещание Цинь Жуйси присмотреть за пекарней, они втроём — муж, жена и сын — сели в машину.
В клинике Лю Фан не только осмотрели, но и взяли кровь на стандартные анализы. Ожидать результатов её оставили в отдельной палате. Юань Хао с сыном не отходили от неё ни на шаг.
Тишину нарушало лишь размеренное посапывание Баоцзы — утомлённый малыш крепко спал, уткнувшись в мамино плечо. Лю Фан полулежала на просторной кушетке, стараясь не шевелить перевязанной рукой. Юань Хао молча гладил её здоровую ладонь, большим пальцем выписывая круги на нежной коже. В глубине его глаз всё ещё плескалась тревога.
— Такой хороший день оказался безнадёжно испорчен, — тихо вздохнула Лю Фан.
— Ничего он не испорчен, — наклонившись, мужчина прижался лбом к её лбу. — Мы вместе, пекарня открылась, все друзья тебя поддержали, а злодейка обязательно получит по заслугам.
Дверь палаты со скрипом отворилась, и вошёл врач. В руках он держал листок с результатами анализов.
— Ну что, госпожа Лю, как самочувствие? — участливо спросил он.
— Всё в порядке, господин, — смущённо улыбнулась девушка.
— С женой всё хорошо? — нахмурился Юань Хао.
— Хорошо-хорошо, — кивнул врач. — Перелома и серьёзных повреждений нет, только ушиб мягких тканей. Выпишу специальную мазь. Руку пару недель нужно поберечь. С ребёнком тоже всё прекрасно, можете не волноваться.
Воздух в палате внезапно сгустился. Юань Хао на мгновение замер, затем медленно отстранился от жены и растерянно уставился на врача.
— Каким… ребёнком? — из-за внезапно перехватившего дыхания его голос прозвучал неестественно хрипло.
Похоже, он что-то пропустил или не расслышал.
Врач на мгновение смутился. Взглянул на пару, затем на бумаги в руках.
— Я… я думал, вы знаете. Согласно результатам анализа крови… — Он сделал небольшую паузу, чтобы слова прозвучали максимально чётко. — Ваша жена беременна. Срок небольшой — около трёх недель. Примите мои поздравления.