Дэвид Митчелл – Тысяча осеней Якоба де Зута (страница 27)
– К завтраку были устрицы… Не первой молодости…
Кобаяси переводит взгляд на Ворстенбоса, как бы ожидая его ответа.
Ворстенбос залпом осушает стакан с водой.
– Вы мне про медь излагайте!
Кобаяси с невинной дерзостью хлопает глазами:
– Господин управляющий, про медь в письме ничего нет.
– Вы мне еще скажете… – у Ворстенбоса на виске бьется жилка, – что это и есть все послание?
– Нет… – Кобаяси вперяет взор в левый столбец свитка. – Еще премьер-министр выражать надежда, что осень в Нагасаки будет ясная и зима не слишком морозная. Но я подумать, это к делу не относится.
– Одна тысяча вееров из павлиньих перьев! – Ван Клеф присвистывает.
– Лучший павлиний перья, – нимало не смущаясь, уточняет Кобаяси.
– У нас в Чарльстоне, – замечает капитан Лейси, – это называли «письмо попрошайки».
– У нас в Нагасаки, – произносит Ивасэ, – это называть «приказ сёгуна».
– Они там в Эдо, сукины дети, – вскипает Ворстенбос, – издеваются над нами, что ли?
– Хорошая новость, – утешает Кобаяси. – Совет старейшин продолжать обсуждение по меди. Не сказать «нет» – уже наполовину сказать «да».
– «Шенандоа» отплывает через семь-восемь недель.
– Квота на медь… – Кобаяси поджимает губы. – Сложный вопрос.
– Напротив, проще некуда. Если двадцать тысяч пикулей меди не прибудут на Дэдзиму к середине октября, мы закроем вашей непросвещенной стране единственное окно во внешний мир. Или в Эдо вообразили, будто генерал-губернатор блефует? Может, они думают, я сам написал этот ультиматум?
Кобаяси пожимает плечами, как бы говоря: «От меня тут ничего не зависит…»
Якоб, задержав руку с пером, изучает послание от премьер-министра.
– Как ответить Эдо по вопросу павлиний веер? – спрашивает Ивасэ. – Если «да», это может помочь с вопрос квота…
– Почему мои обращения должны ждать до скончания века, – вопрошает Ворстенбос, – а когда что-то нужно двору, требуется действовать, – он щелкает пальцами, – вот так? Этот министр, случайно, не перепутал павлинов с голубями? Может, высочайшему взору приятней будет парочка ветряных мельниц?
– Довольно будет павлиний веер, – отвечает Кобаяси. – Достойный знак уважений для первый министр.
– Мне уже поперек горла все эти «знаки уважения»! – Ворстенбос обращает свой вопль к небесам. – В понедельник мы слышим: «Уборщик помета за соколом градоправителя желает получить штуку бангалорского коленкора»; в среду: «Сторожу обезьяны городских старейшин требуется ящик гвоздики»; в пятницу: «Господин Такой-то из Такого-то уезда в восторге от ваших вилок с костяными рукоятками, а он могущественный союзник для чужестранцев» – оп-ля, и мне уже приходится есть щербатой оловянной ложкой! А как только нам нужна помощь, где все эти «могущественные союзники»? Куда подевались?
Кобаяси смакует свою победу под криво сидящей маской сочувствия.
Удержаться невозможно, и Якоб решает рискнуть:
– Господин Кобаяси?
Старший переводчик смотрит на секретаря не вполне ясного ранга.
– Господин Кобаяси, у нас недавно был один случай, когда обсуждали продажу черного перца горошком…
– Черт возьми! – вмешивается Ворстенбос. – Мы говорим о меди, при чем тут перец горошком?!
–
–
– Понимаете, – продолжает Якоб, доверительно обращаясь к Кобаяси, – мы с господином Ауэхандом засомневались, верно ли купец изобразил китайский иероглиф… Кажется, их называют
–
– Прошу прощения,
– О каком кандзи спор? – спрашивает Кобаяси, предчувствуя новое посрамление голландцев.
– Тут, видите ли… Господин Ауэханд сказал, что кандзи для числа «десять» пишется так…
Всячески подчеркивая свое неумение, Якоб чертит на промокашке знак.
– Я же возразил Ауэханду, говоря, что правильное обозначение числа «десять» вот такое…
Якоб нарочно нарушает порядок написания черточек, преувеличивая свою неловкость.
– Купец клялся, что мы оба не правы. Он нарисовал крест – по-моему, такой…
– Я был убежден, что купец плутует. Об этом и заявил вслух. Не мог бы господин переводчик Кобаяси объяснить, в чем правда?
– Господин Ауэханд, – Кобаяси указывает на верхний символ, – написать не «десять», а «тысяча». У господин де Зут число тоже неправильное – это значит «сто». Вот это, – он указывает на косой крестик, – неверно запомнить. Купец написать другое… – Кобаяси берет у писца кисть. – Вот это «десять». Две черты, но один сверху вниз, один вбок…
Якоб с досадливым вздохом приписывает возле каждого значка цифры: 10, 100 и 1000.
– Так правильно?
Осторожный Кобаяси еще раз окидывает числа взглядом и кивает.
– Искренне благодарю господина старшего переводчика за наставления, – кланяется Якоб.
Переводчик обмахивается веером.
– Больше нет вопросы?
– Всего один, – отвечает Якоб. – Почему вы утверждаете, что первый министр сёгуна требует от нас
Все взгляды следуют за пальцем Якоба, упирающемся в свиток, где изображен соответствующий иероглиф.
Наступившая ужасная тишина весьма красноречива, и Якоб мысленно возносит хвалу Господу.
– Тра-ля-ляшечки! – комментирует капитан Лейси. – Молочко-то убежало!
Кобаяси хватается за свиток:
– Послание сёгуна не для глаз писца!
– Что верно, то верно! – сейчас же бросается в бой Ворстенбос. – Это послание для моих глаз, господин переводчик! Моих! Господин Ивасэ, переведите-ка вы, чтобы мы наконец точно узнали, что на самом деле требуется: одна тысяча вееров или же сто вееров – для Совета старейшин и девятьсот – господину Кобаяси и его дружкам? Только вначале, господин Ивасэ, освежите мою память: какое наказание положено за умышленное искажение приказа сёгуна?
Когда до четырех часов дня остается ровно четыре минуты, Якоб за своим рабочим столом в пакгаузе Эйк прикладывает к исписанной странице лист промокательной бумаги. Выпивает очередную чашку воды – вся она позже выйдет вместе с пóтом. Затем, отложив промокашку в сторону, читает заголовок: «Приложение 16: истинное количество лакированных изделий, вывезенных с Дэдзимы в Батавию и не заявленных в сопроводительных документах, с 1793 по 1799 год».
Якоб закрывает черную папку, завязывает шнурки и убирает папку в портфель.
– Хандзабуро, заканчиваем. Управляющий Ворстенбос вызвал меня к четырем на совещание в Парадном кабинете. Отнеси, пожалуйста, эти бумаги в канцелярию, господину Ауэханду.
Хандзабуро вздыхает, берет папку и удаляется, весь в неизбывной тоске.
Якоб выходит следом, запирает за собой дверь пакгауза. В липком парнóм воздухе летают семена каких-то растений. Обгоревший на солнце голландец вспоминает первые зимние снежинки в родной Зеландии.
«Пойду по Короткой улице, – говорит он сам себе. – Может, увижу
Голландский флаг на площади бессильно обвис, редко-редко трепыхнется.
«Если уж надумал изменить Анне, зачем гнаться за недостижимым?»
У Сухопутных ворот чиновник роется в тележке с сеном – ищет контрабанду.
«Прав Маринус – нанял бы себе куртизанку. Деньги теперь есть…»