Дэвид Льюис – Дитя мое (страница 31)
– На тебя не попало?
Дядя вытащил салфетку из коробки (Лаура всегда держала в доме множество таких коробок), вытер девочке нос и обнял ее за плечи.
– Ладно. На чем мы остановились перед взрывом?
Оба рассмеялись.
– Послушай, Натти: я ни на ком не женюсь до тех пор, пока мы все не обсудим. Договорились?
– Договорились.
Они обменялись рукопожатием. Джек постарался не обращать внимания на нечто влажное, запачкавшее мизинец и часть ладони ребенка.
«Воспитание ребенка – не для слабонервных», – улыбнувшись, подумал он.
Вроде бы успокоившись, Натти выбросила салфетку в корзину для бумаг и побежала на кухню помогать Лауре. Джек также покинул свою обитель и принялся пылесосить гостиную.
Позже, когда он и Лаура сидели за столом, зазвонил телефон.
Натти подняла наверху телефонную трубку и крикнула оттуда:
– Это тетя Сан Фран![32]
«Карета, которая отвезет меня на свидание», – с иронией подумал Джек.
Он снял телефонную трубку внизу, но на линии слышалось предательское эхо. Джек поднял голову и посмотрел наверх. Натти выглядывала из-за приоткрытой двери. Она еще не повесила свою трубку.
– Натти…
Девочка насупилась.
– А как мне еще быть в курсе?
Как только Натти повесила трубку, Сан громко рассмеялась.
– Я еще не улетела, а девочка уже от рук отбилась.
Сестра спросила, как Натти восприняла новость. Джек помедлил с ответом.
– К свиданию она нормально отнеслась… Ты об этом спрашиваешь?
Любопытства у Сан не убавлялось.
– Ты вымыл ванные комнаты?
– Да.
– Во что ты оденешься? – поинтересовалась сестра.
– Ну… в желтый комбинезон и футболку с Винни-Пухом.
– Очень смешно.
Когда он сказал правду (немного потертые джинсы и спортивная фуфайка), Сан едва не устроила ему взбучку. Джеку пришлось согласиться на штаны более формального вида и тенниску. Они обговорили прочие детали предстоящего свидания: должный этикет во время приема пищи, подходящие темы для разговора и соответствующее поведение. У Джека разболелась голова.
Отделавшись от Сан так быстро, как только смог, он шикнул на Натти, которая крутилась невдалеке и явно подслушивала. Девочка побежала к себе переодеваться. Лаура тем временем следила за тем, как варится соус для спагетти.
– Давайте вы вернетесь домой пораньше, – предложил Джек. – Я бы хотел, чтобы Натти немного пообщалась с Карен.
На лице Лауры промелькнуло капризное выражение. Они договорились, что из торгового центра они вернутся к половине восьмого, через час после предполагаемого приезда Карен.
Джек прошел в столовую. Свечи стояли на столе ради вящей изысканности, но пока еще не горели. Дом «принарядился», как выразилась Лаура.
Лаура и Натти собирались покинуть дом, когда машина Карен въехала на подъездную дорожку дома. Она появилась на четверть часа раньше назначенного времени.
– И что теперь? – повеселев, спросила Натти.
– Веди себя спокойно, – шепнул ей Джек.
– А что значит «спокойно»? – улыбнувшись, поинтересовалась Натти.
Сняв солнцезащитные очки, Карен подошла к двери дома. Одета она была в длинную розовую юбку из мягкой ткани и белую блузку без рукавов. Джек решил, что в таком одеянии гостья без труда получила бы полное одобрение Сан.
Три пары глаз уставились на Карен. Лаура и Натти поздоровались и уже хотели уходить.
– Мы как раз идем… прогуляться, – с приветливым видом произнесла няня.
Карен нахмурилась. Услышанное явно ее расстроило.
– А Натти не останется на ужин?
– Они скоро вернутся, – ответил Джек.
Поведение Карен показалось ему несколько странным. Он был уверен, что прежде все ясно ей объяснил.
– А она никак не может остаться? – спросила та, переводя взгляд с него на девочку.
В дело вступила Натти:
– Да. Я хочу спагетти. Я никогда не ела
Девочка широко улыбнулась, обнажив свои ровные зубы.
– Вы сегодня очень красивая, мисс Джоунз.
– Ты тоже, дорогая, – сказала Карен.
Джек вспомнил о хороших манерах и представил гостье няню девочки. Лаура вздрогнула, когда Карен протянула ей руку для рукопожатия. Во взгляде Лауры промелькнули веселые искорки.
– Желаю хорошо провести время, – махнув рукой в сторону своей машины, сказала она. – До завтра.
Натти проводила Карен в гостиную, а Джек извинился перед Лаурой за возникшую неразбериху.
«На самом деле неудобно получилось», – подумалось ему.
Лаура, однако, не замедлила шаг. На ходу она бросила несколько последних рекомендаций насчет того, как подавать спагетти, помахала на прощание рукой и зашагала к своей машине.
Стоя на ступеньках крыльца, Джек услышал, как открывается дверца, после того как Лаура нажала на кнопку дистанционного ключа. Она еще раз обернулась.
– Я ничего не забыла?
Джек отрицательно покачал головой, почти жалея, что она на самом деле ничего не забыла.
– Все будет хорошо… Свидание пройдет гладко, – тихо произнесла молодая женщина.
Джек кивнул головой.
– Спасибо. Ты очень добра.
Вернувшись, они с Натти организовали для Карен пятиминутную экскурсию по дому. Ароматы, источаемые спагетти и фрикадельками, витали в комнатах первого этажа. В гостиной Натти показала башенку, сложенную из DVD-дисков и упорядоченную в соответствии с причудливыми вкусами девочки. После этого Джек проводил гостью в свой кабинет, где продемонстрировал стену, посвященную авиации.
В конце концов они расположились в столовой. Джек восседал во главе стола. Карен и Натти уселись по правую и левую руку от него, друг напротив друга. После краткой молитвы ужин шел в соответствии с задуманным планом. Джек в точности запомнил советы Лауры насчет того, как следует подавать блюда. За столом завязался непринужденный разговор.
Натти чувствовала себя принцессой в кругу придворных, а Джек старался не затрагивать щекотливых тем. Где-то посередине ужина Карен заметила, что Натти не ест зеленую фасоль.
Ранее в тот же день Лаура предложила Джеку приготовить зеленую фасоль, так как «не каждый любит кукурузу и горох, но большинство обожает резаную зеленую фасоль со сливочным маслом».
«Натти к этому числу не относится», – подумал тогда Джек.