Дэвид Фарр – Книга украденных снов (страница 39)
– Возьми себя в руки!
Зеркало оказалось тяжелее, чем она ожидала, а стул под ее весом трещал и качался. Но Рейчел сумела-таки поднять зеркало как раз настолько, чтобы увидеть, что из стены вынуты два кирпича, а на их место втиснута книга в пыльном кожаном переплете.
Рейчел ахнула. И потеряла равновесие. Стул пошатнулся, одна ножка сломалась, и Рейчел упала. Зеркало выскользнуло из ее рук и разбилось.
И тут она услышала на улице шум моторов.
Пригнувшись, Рейчел подкралась по битому стеклу к окошку. Выглянув, она увидела, как возле дома остановились две черные машины. И из одной вышел высокий и худой как карандаш человек.
Рейчел узнала его по фотографии в газете. Это был Йоханнес Слик. С ним вышли еще двое в темных костюмах. Они спокойно направились к дому, на ступеньках которого сидела Митци и подкрашивала губы помадой.
Митци взглянула на Слика. Тот бросил ей:
– Найди себе другое место, чтобы наводить красоту, – и хотел пройти мимо нее.
Во всяком случае, попытался. Митци вскочила и выпалила по нему из всех стволов.
– Да как ты посмел меня толкать, шпик? Ты где манерам учился? В свинарнике? Ты знаешь, кто такая Митци Макконнелл? Сейчас узнаешь!
Она бросила взгляд на окно, из которого смотрела Рейчел. Их глаза встретились. Митци будто хотела сказать: «Эти люди пришли за тобой».
Затем она заслонила собой дверь и начала громко препираться со Сликом. Митци орала, что она здесь владелица и они не имеют права входить без ордера. Грозилась вызвать полицию Порт-Клемента и нахально заявила, что лично знакома с несколькими правительственными чиновниками высокого ранга.
Рейчел действовала быстро. Она взяла сломанный стул, прислонила его к стене, осторожно встала на него и, за несколько секунд до того, как и оставшиеся ножки подломились, схватила книгу и упала вместе с ней.
Это была «Книга украденных снов».
Рейчел тут же вскочила. В уличную дверь уже молотили.
– Вызовите копов! Вызовите копов! – вопила Митци.
Один из людей Слика с силой оттолкнул Митци. Дверь распахнулась. На пороге стоял домовладелец. Слик так двинул его плечом, что тот упал на пол, и прошел мимо. Митци бросилась следом, поймала на лестнице одного из подручных Слика за ногу и укусила. Тот вскрикнул от неожиданности и попробовал ее стряхнуть с себя, но безуспешно.
Тем временем Слик, выхватив пистолет, продолжал подниматься по ступенькам. Рейчел быстро открыла дорожную сумку, сунула в нее книгу и побежала вверх по лестнице к пожарному выходу. Так она оказалась на крыше. С улицы доносились крики Митци, та вцепилась как клещ в еще одного громилу и поливала обоих отборной бранью.
Рейчел побежала через крышу. Поскользнулась, едва не упала, но в последний момент ухватилась за телевизионную антенну. Наконец она добралась до узкой пожарной лестницы, идущей вертикально вниз по задней стене дома в переулок за ним. На противоположной стороне переулка раскинулась огромная куча мусора, принадлежащая портовым складам и наполненная пластиком, гнилыми овощами и каркасами мясных туш. Ветер разносил отвратительную вонь.
Крыша находилась головокружительно высоко, но у Рейчел не было выбора. Ухватив одной рукой сумку, она стала медленно спускаться, держась второй рукой.
Она спускалась перекладина за перекладиной. Добравшись до середины, она услышала, как над головой открылась дверь пожарного выхода и по крыше затопали черные кожаные туфли Йоханнеса Слика. Через несколько секунд он подойдет к лестнице и увидит, как она спускается. Действовать нужно было быстро. Она выпустила из руки сумку. Та с глухим стуком упала на тротуар. Потом Рейчел заторопилась следом, быстро перебирая руками перекладины, а над самой землей разжала пальцы и упала, сильно ударившись. Схватив сумку, она прижалась спиной к стене дома – как раз в тот момент, когда Слик высунул голову и посмотрел вниз.
Он никого там не увидел.
Рейчел так и стояла, прижавшись к кирпичам, когда Слик тоже начал спускаться. Она слышала, как он приближается. Единственный путь к спасению – убежать по переулку. Но она знала, что если побежит, то Слик ее увидит.
Слик спустился уже наполовину. Руки у него были свободными, и он мог спускаться гораздо быстрее, чем спускалась она. Он мог обнаружить ее в любую минуту. Нужно убегать. Но с сумкой она не сможет бежать быстро, и он поймает ее, а вместе с ней завладеет и книгой. И Мальстайн получит книгу, и тогда все их с Робертом мечты окажутся разбиты.
Неожиданно Рейчел услышала вдалеке справа шаги. Она повернула голову. Кто-то бежал по переулку от места, где тот соединялся с прибрежной дорогой. Сначала она подумала, что это один из людей Слика, обогнувший дом, но для этого бегущий был слишком мал и худ. И бежал он так, что сразу становилось ясно – бегать он не привык.
Его фигура выглядела темным силуэтом на фоне утреннего солнца, встающего на востоке над океаном. Прищурившись, Рейчел пыталась понять, кто же это. Вскоре и Слик увидит этого человека.
А потом Рейчел раскрыла рот от изумления.
На голове у человека была пингвинья шляпа.
Рейчел перепугалась. Неужели и Йозеф заодно со Сликом? Но когда Йозеф подбежал, она увидела, как тот качает головой, словно говоря: «Не двигайся!»
А потом, с храбростью и силой, которые он не проявлял уже двадцать пять лет, Йозеф Центурион ухватился за лестницу и, сильно дернув, начал выворачивать ее из стены.
Слик, все еще на полпути вниз, ощутил, как из-под него вырывают лестницу, но, увы, кроме нее, держаться на гладкой стене было совершенно не за что.
В этот момент Йозеф испустил оглушительный животный рев, и после еще одного рывка пожарная лестница оторвалась. Начальник краснийской Службы секретности и информации почувствовал, как она отделяется от стены и начинает падать. Потрясенная Рейчел увидела, как лестница повалилась наподобие дерева, описав изящную дугу через переулок у нее над головой, ударилась о стену напротив и швырнула Слика через эту самую стену в огромную свалку за ней. Рейчел услышала мягкий шлепок человеческой плоти, угодившей в гниющую репу и капусту. И наступила тишина.
– Пойдем, – сказал Йозеф Центурион.
Их взгляды встретились. И он быстро потянул Рейчел за собой по переулку.
28. План
Они нашли пристанище на берегу океана, в районе приливных отмелей, где на песке были оставлены ржаветь заброшенные корабельные контейнеры. В одном из контейнеров море проделало небольшую дыру, через которую они и пробрались внутрь. Там ничего не было, если не считать нескольких старых деревянных ящиков, трех жестянок из-под газировки и пауков. Пахло морской солью. Йозеф уселся на ящик, проверил, не поранилась ли Рейчел, и вытер лоб грязным носовым платком. Он сильно устал.
– Почему ты там оказался? – спросила она, все еще крепко прижимая к себе свою дорожную сумку. – Почему?
– Пошел следом за тобой. В тот трактир. Потом пошел за вами до дома. – Он говорил отрывисто, все еще не в силах отдышаться. – Смелая женщина. Та хозяйка трактира.
– Надеюсь, эти типы ей ничего не сделали, – сказала Рейчел.
– Для этого нужно больше чем парочка громил, – кивнул Йозеф. – Она не трус.
Слово «трус» повисло в воздухе. Рейчел не смотрела на Йозефа.
– Я знаю, что ты сердишься, моя дорогая. И имеешь на то полное право. Но все-таки я ведь увел тебя из отеля. Не хотел, чтобы они тебя схватили. Понимаешь, ты мне понравилась.
Йозеф произнес это опустив голову, как это сделал Роберт в Браве, когда Рейчел и мать обнаружили отсутствие в коробке одной шоколадки.
– Извини, Рейчел. Мне очень жаль. Хочу загладить свою вину.
Рейчел помолчала. Она испытывала странную жалость к этому человечку, битому жизнью подобно обломку дерева на волнах. Она всмотрелась в его печальное лицо.
– Ты ее уже загладил, Йозеф. Ты спас мне жизнь.
Он кивнул. Море шумело. В воздухе галдели чайки. Йозеф кивнул на ее дорожную сумку.
– Почему ты ее не выбросила? Смогла бы бежать быстрее.
Рейчел взглянула на сумку. Потом на Йозефа. Можно было подумать, что она что-то ищет, но не предмет – она искала моральные принципы, которые, как она полагала, у Йозефа имелись. А может, и нет. Йозеф чувствовал, что она взвешивает все за и против. Догадывался, что Рейчел в эту минуту принимает решение, раздумывает, какой он человек и можно ли в конечном счете ему доверять. И он знал, что ей надо принять такое решение самостоятельно, и какое бы решение она ни приняла, ему придется с ним согласиться.
Потом Рейчел опустилась на колени и открыла сумку. И достала из нее старую книгу в кожаном переплете.
– Что это? – спросил он.
– То, что я искала. И то, что ищут они.
И так, под рокот волн в отдалении и крики чаек над головой, Рейчел поведала Йозефу всё о «Книге украденных снов», об отце и брате, о библиотеке в Браве, о Луции Мейере и вратах в Хинтерленд, о Баррабусе Клинче, который на самом деле Соломон Роуз, о призраках Мейерах, о Вальтере Мейере и недостающей странице, о болезни Чарльза Мальстайна, о записке Роберта и блинчиках Митци и почему она оказалась здесь, в Порт-Клементе.
Йозеф слушал ее не шевелясь.
Когда Рейчел рассказала об улице Гримальди и тайнике за зеркалом, он заметил:
– Значит, тебе нужно найти Роберта.
Рейчел подтвердила:
– Как можно скорее. Вероятно, его захватил Мальстайн. Вот почему Роберт послал Луцию Мейеру сообщение по телефону. На случай, если не сможет сам вернуться на улицу Гримальди.