Дэвид Балдаччи – Падшие (страница 44)
– Я тут всю жизнь прожила, – сказала она. – Бывали времена, когда город действительно процветал, хотя и тогда кое-что было не столь… радужно.
– Нельзя ли немного поподробней?
Хозяйка посмотрела на него поверх чашки.
– Ладно, что было, то сплыло. Так чем я могу помочь в вашем деле?
– Мы ищем кого-нибудь, кто мог видеть что-нибудь странное в окрестностях того дома, про который идет речь.
– Вы уже с кем-нибудь говорили на нашей улице?
– Только с одним человеком. Фредом Россом.
При упоминании этого имени лицо миссис Мартин скривилось.
– А-а, с этим-то, – саркастически протянула она.
– Вы с ним… не очень?
– Мой муж до самой смерти его терпеть не мог. С Фредом очень трудно найти общий язык. Злобный, предвзятый, вдобавок ловкий манипулятор.
– С первыми двумя характеристиками соглашусь, с ним пообщавшись, но вот насчет манипулятора не совсем понял.
Миссис Мартин не отвечала до тех пор, пока не закипела вода и она не разлила чай. Вручила ему чашку, села напротив:
– Жена Фреда умерла, дай бог памяти… лет двадцать назад, если не больше, – примерно тогда же, когда и мой Гарри. Очень милая была женщина, но он не давал ей и минутки покоя. Всегда находил к чему прицепиться: то обед не готов, то что-нибудь пережарено, то слишком много на продукты потрачено, то дом не сияет, как стеклышко… Постоянно ее третировал, так жестоко обращался, что просто ужас какой-то!
– И она ни разу не обратилась в полицию?
Перед тем как ответить, миссис Мартин отхлебнула из чашки и поставила ее на стол:
– Вот тут-то мы и подходим к манипуляциям. Дело в том, что он никогда и руку на нее не поднял. Не угрожал, даже голос ни разу не повысил.
– Что же он тогда делал?
– Просто клевал ее мало-помалу. Как она выглядит, как одевается… Как ей должно быть стыдно, что она не такая хорошая жена и мать, как прочие дамы на улице. Постоянно давил бедняжке на психику, исподволь вдалбливал в голову, что это она во всем виновата. И, надо сказать, ловко у него это получалось, у поганца. Фред и сына своего постоянно шпынял. Думаю, как раз по этой причине у них до сих пор такие натянутые отношения.
Декер отхлебнул из чашки, кивнул:
– Сам видел, каков Росс в этом деле. Ты ему слово – он тебе в ответ двадцать. И все тут же наизнанку вывернет. Он и со мной такое проделывал.
Мартин нацелила на него палец:
– Вот именно. Святая правда. Все наизнанку вывернет – даже твои же собственные слова против тебя же и направит.
На несколько секунд они погрузились в молчание.
Наконец миссис Мартин напомнила:
– Вы вроде собирались расспросить меня про тот вечер?
– А детективы Лесситер и Грин у вас уже были?
– Детектив Грин действительно приходил с расспросами. А чуть раньше и Донна заглядывала. Сказала, что неофициально. Просто проведать. Я ее уже несколько лет не видела. Меня очень удивило, что она работает в полиции. Думала, что станет врачом или еще кем-то. Девочка всегда была умненькая, но… В общем, немного без царя в голове. Как заведется, так и не остановишь.
– Не такое уж плохое качество для копа, тем более для детектива в убойном отделе, – заметил Декер.
– Конечно, и я очень за нее горда. Ей пришлось пройти длинный путь и преодолеть множество препятствий.
– Это вы о чем?
– Ну, наверное, вы слышали про ее отца?
– Нет, не слышал.
– Тогда, пожалуй, мне не стоит говорить.
– Ну почему же не стоит? Это тоже может оказаться полезным.
– В общем, это как раз то, из-за чего я удивилась, что Донна пошла в полицию.
– И почему же вы удивились?
– Потому что ее отец совершил преступление.
– Какое преступление? – насторожился Декер.
– Убил кое-кого.
– И кого же?
– Одного банкира здесь, в городе.
Декер постарался сохранить спокойное выражение лица.
– Когда это было?
– О, лет тридцать назад, если не больше. Донна была еще совсем маленькой.
– И за что же он убил этого банкира?
– Потому что банк отобрал у него дом. Отец Донны работал на ткацкой фабрике, уже последней в городе. В конце концов ее тоже закрыли, и Рич Лесситер вместе с сотнями других работяг оказался на мели. Потерял дом… все потерял. Судя по всему, как-то вечером он напился, отправился к дому того человека и поджег его. Тот банкир, не помню его фамилии, жил один. В общем, сгорел вместе с домом. Рич, насколько я могу предположить, пришел в ужас от содеянного. Признался в поджоге. Попал в тюрьму. И буквально через два года там умер. Может, из-за чувства вины, не знаю…
– Так что, Лесситер тогда была еще совсем маленькой?
– Совсем маленькой и совсем несчастной после того, что случилось с ее отцом. По-моему, она обратилась за помощью к религии, чтобы преодолеть тяжелые времена. Сразу после того как Донна вернулась домой из колледжа, ее мать покончила с собой – ввела себе огромную дозу наркотика.
– Одни трагедии в жизни… – Декер покачал головой. – Но давайте вернемся в настоящее время: что вы рассказали детективу Грину про тот вечер, когда обнаружили убитых?
– Что ничего не видела. У меня разболелась голова, и я легла спать пораньше.
– В какое это было время?
– Да только что закончилась «Своя игра»[30] по телевизору. Я еще немножко повозилась по дому, но всяко после восьми.
– Может, вы что-нибудь видели или слышали перед тем, как лечь спать? Даже безотносительно к тому дому.
Миссис Мартин поразмыслила:
– Помню, что уже надвигалась гроза.
– Так что прямо перед тем, как начался ливень, вы могли слышать какие-то звуки?
– Какого рода звуки?
Декер призадумался, вызывая в памяти кадры того вечера.
«Хороший вопрос – какого рода звуки?»
– Ну не знаю… Какие-нибудь необычные. Я вот, к примеру, когда стоял на террасе соседнего дома, видел, как в небе пролетел самолет.
Мартин покачала головой:
– Я самолета не видела и не слышала. Спала как убитая до шести утра.
– И даже полицейские сирены вас не разбудили?
– Я приняла снотворное, так что нет, не разбудили.