Дэвид Балдаччи – Длинные тени (страница 78)
– Да, похож на человека, которого я видела в ту ночь. Во всяком случае, мне так кажется. В конце концов, это случилась много лет назад, – с легким намеком на вызов добавила она. – Память не безупречна, знаете ли.
– Да, я знаю, – сказал Декер, заставив Уайт бросить на него удивленный взгляд. – Что он делал?
Феллоуз внезапно оцепенела, прикрыв глаза, и затрясла головой.
– Мне правда не хочется переживать это заново. Ни к чему ворошить прошлое. Ничего хорошего из этого не выйдет.
– Понимаю, это нелегко, мисс Феллоуз. – Уайт подалась вперед. – Искренне вас понимаю. Но некоторых людей могут несправедливо счесть виновными в убийстве, и их ждет тюрьма, а то и что похуже, если мы не докопаемся до самого дна. А то, что вы скажете, останется строго между нами. Нам просто нужна информация, вот и всё.
Достав из кармана салфетку, Феллоуз промокнула глаза. И через несколько секунд проронила:
– Я… я услышала разговор на повышенных тонах, доносившийся из номера.
– Вы слышали, о чем шла речь? – спросил Декер.
Она тряхнула головой.
– Но дверь была чуть
– Что вы увидели в комнате?
– Этого агента и другого мужчину… и женщину. Молодую женщину.
– Что они делали?
– Он… – Она отвела взгляд и утерла глаза салфеткой. – Я правда забыла это. А теперь приходите вы и бередите всё снова… Теперь это уже не имеет ни малейшего значения.
– Это
Она содрогнулась.
– Неужели действительно есть невиновные, которые отправятся в тюрьму столько времени спустя?
– Срок давности на убийства не распространяется, – напомнила Уайт.
– О боже! Не могу поверить, что все это всплыло, чтобы ужалить меня в зад… – Она несколько секунд смотрела на залив, прежде чем снова повернуться к ним и негромко произнести: – Они… заворачивали ее в… простыни.
– Она была мертва? – спросила Уайт.
– Я не… не знаю, но, думаю, да. Она не шевелилась. И выглядела… обмякшей.
– Кто был второй?
– По… по-моему, он работал на…
– Входил в избирательный штаб вашего отца? – подсказала Уайт.
– Да, но имени его я не знала. Черт, да я даже не уверена, что он работал на отца. У него был просто такой вид.
– Они вас не видели? – поинтересовалась Уайт.
– Нет. Я очень тихонько заглянула в узкую щелочку.
– Значит, они заворачивали тело? – с напором произнес Декер.
Закрыв глаза, Феллоуз уронила голову на грудь.
– Они… они сунули ее в чемодан. Я… я убежала, пока… они меня не видели.
– Значит, вам неизвестно, что они с ним сделали?
– Нет.
– Вы узнали женщину?
Феллоуз тряхнула головой.
– Можете ее описать? – попросила Уайт, доставая блокнот и что-то там черкая. – Понимаю, это было уже давно…
Феллоуз негромко, не поднимая глаз промолвила:
– Чернокожая, лет за двадцать, длинные черные волосы, стройная, довольно красивая даже после… смерти. И она… была голая.
– Вы увидели все это через щелочку? – скептически поинтересовалась Уайт.
– Ну, может, приоткрыла чуть больше…
– Почему они вообще оставили дверь открытой, если прятали мертвую голую женщину в чемодан? – спросила Уайт.
– Это была не дверь в номер отеля. Это был двухкомнатный люкс. Это… это была дверь в спальню.
– Но тогда как вы попали в номер? – продолжала расспросы Уайт.
Декер остановил ее поднятой ладонью.
– Просто продолжайте рассказ, – сказал он Феллоуз. – Вы видели какие-нибудь раны? Следы травм или кровь?
– Нет, ничего подобного. А на белых простынях, думаю, заметила бы. Она просто… не дышала и не шевелилась.
– Почему вы не предупредили кого-нибудь в отеле? – Декер подался вперед. – Или не вызвали полицию?
– Я… я не знаю. Я ведь была еще ребенком, в самом-то деле. Испугалась. Растерялась. Я… я просто хотела убежать и забыть, что видела. И не вспоминала все эти годы. Пока не явились вы…
– По-моему, это не всё, – заявил Декер. – Далеко не всё.
– Что вы имеете в виду, черт возьми?! – с испуганным видом воскликнула Феллоуз.
– Это был номер вашего
Не выдержав, женщина разрыдалась.
Глава 75
– Итак, нам надо найти лицо, пропавшее без вести и, вероятно, убитое более сорока лет назад, никаких проблем, – резюмировала Уайт, когда они уже ехали обратно в Оушн-Вью.
– Нам есть на что опереться, – заметил Декер.
– Феллоуз также сказала, что отца в номере не было, и он не имел к мертвой женщине никакого отношения.
– А что ж еще она должна была сказать? А он мог к тому времени уже удалиться, чтобы Роу и второй мужик прибрались.
– Как
Декер пожал плечами.
– Труп молодой чернокожей в постели пожилого, могущественного, богатого и женатого белого мужчины, баллотирующегося в Сенат? Карьере кранты. То ли дело пошло не так и он убил ее, или у нее был какой-нибудь приступ и она скончалась в его постели. Он вызвал доверенного помощника, чтобы принять меры, а Канак Роу как-то оказался в это впутан. По-моему, тот факт, что Роу не поднял тревогу, заставляет меня поверить, что женщина не была убита, а просто умерла от естественных причин. В противном случае, думаю, Роу забил бы в набат.
– И все равно, даже если это не убийство, зачем заметать следы? Зачем Роу пошел на такой риск?
– Рассматриваемый субъект только что провел мероприятие с президентом, которого охранял Роу. Если бы правда вышла на свет, это не пошло бы на пользу никому. А Роу, вероятно, не хотел втянуть босса в то, к чему тот касательства не имел и о чем знать не знал. Подобные новости толкают всех на поспешные выводы.
– Значит, он помог замести следы? В обмен на что?
– Быть может, на сумму, достаточную, чтобы создать собственную компанию.
– Значит, Канак был не так прям, как стрела. Увидел возможность – и ухватился за нее…
– Многие так делают, – откликнулся Декер.