Денис Кот – А-ре-вуар (страница 1)
Денис Кот
А-ре-вуар
Денис Кот
А-ре-вуар
Contents
1. А-ре-вуар
2. Дом Грейвса
3. Дуб
4. Беззубые целуются не так уж плохо
5. Никакого а-ре-вуар
6. За окном было утро
Preface
Аннотация.
Дети из разных миров. Одно слово – «Au revoir» – и всё меняется.
Рик – босоногий мальчишка, ворующий яблоки. Кэйти – дочь шерифа, с белыми волосами и веснушками. Их дружба растёт, смелость проверяется, а маленькие сердца открывают большие чувства.
1
А-ре-вуар
Рик сидел на краю небольшого деревянного причала и болтал босыми ногами в воде. На голове у него лежал сорванный лопух – уже подвявший на жаре, но всё же заменявший панаму. Где-то в камышах монотонно квакала лягушка. Над водой с сухим треском носились стрекозы.
Солнце слепило, отражаясь от воды – он сощурился и прислушался к лягушачьей песне. Мистер Холлис говорил ему в прошлом году, когда они рыбачили тёплым июльским утром, что лягушки квакают вот так, протяжно и настойчиво, когда зовут подругу. Рик тогда кивнул с серьёзным видом, будто это была важная наука. Он не рыбачил в тот раз – своей удочки не было – только помогал насаживать червяков на крючок да смотрел, как поплавок покачивается на воде.
Протяжное урчание в животе, чем-то похожее на лягушачью песню, вырвало его из воспоминаний. Пора подкрепиться.
Он вытащил ноги из воды и встал, при этом задев лопух – тот слетел с головы и упал в озеро. Рик посмотрел на него. Поплывёт или нет? Лопух побыл пару секунд на поверхности, потом медленно начал темнеть и погружаться.
– Тьфу ты, – сказал Рик и плюнул в воду. Круги разошлись в стороны.
Он развернулся и зашагал по горячим растрескавшимся доскам причала к берегу, оставляя за собой мокрые отпечатки ног, которые тут же высыхали на солнце.
До рынка было недалеко. Рик шёл не торопясь, засунув руки в карманы штанов – рваных, с заплатками не в цвет, но зато своих. На рынке в такую жару торговцев было меньше обычного, зато запахи никуда не делись: прелое дерево, пыль, горячий хлеб и что-то сладкое, сдобное.
Сладкое – это миссис Фэлтон.
Она стояла за своим прилавком, обмахивалась платком и смотрела на остатки пирогов с таким видом, будто они лично её обидели. Раскупили сегодня плохо – жара своё дело делала, людям было не до пирогов.
– Миссис Фэлтон! – крикнул Рик издалека и помахал рукой.
Она посмотрела на него поверх очков и чуть смягчилась.
– А, это ты. Иди сюда, оголодал небось.
Рик подошёл. Миссис Фэлтон отрезала ему увесистый кусок пирога – с яблоком, тёплый ещё – и протянула через прилавок. Он взял обеими руками.
– Спасибо, миссис Фэлтон.
– Это тебе за Самсона, – проворчала она.
Рик ухмыльнулся. Самсон – маленький, рыжий, злобный терьер размером с ботинок – тогда вцепился ему в палец так, что Рик чуть не выпустил его из рук. Но всё же донёс до хозяйки. С тех пор миссис Фэлтон угощала его пирогом, когда остатки не раскупали, и смотрела на него чуть теплее, чем на остальных мальчишек.
Он отошёл от прилавка и вгрызся в пирог. Успел съесть добрую половину – и тут его толкнули.
Несильно, но неожиданно – он качнулся, и полкуска пирога шлёпнулось в пыль. Рик уставился на него. Потом поднял голову.
Перед ним стояла девочка примерно его лет – почти одного с ним роста, светловолосая, почти белая, с россыпью веснушек на носу и голубыми глазами, которые сейчас смотрели на упавший пирог с искренним ужасом. Светлое платье, аккуратно заплетённые волосы – в общем, полная ему противоположность.
– О, простите! Я не смотрела, куда иду, я очень прошу прощения!
Рик поднял кусок с земли, обтёр об рубаху и откусил.
– Ничего страшного, леди, – сказал он с набитым ртом.
Девочка открыла рот. Закрыла. Явно хотела что-то сказать – и тут её окликнул мужской голос откуда-то с другого конца рынка:
– Кэйти!
Она обернулась, потом снова посмотрела на Рика.
– Ещё раз прошу прощения. Au revoir.
Развернулась и пошла на голос.
Рик смотрел ей вслед и жевал.
Странная. Он покатал во рту незнакомое слово.
– А-ре-вуар… аревар… – пробормотал он тихо, поморщился и махнул рукой. – Тьфу.
Странная. Но красивая.
Он решил отправиться в парк. До него можно было добраться двумя путями. Первый – через старый деревянный мостик над рекой, короткий и скучный. Второй – мимо участка мистера Чейза, где у забора росли три яблони с налитыми, красными, явно уже поспевшими яблоками.
Рик немного подумал. И свернул ко второму пути.
Он шёл по раскалённой земле, переступая босыми ногами быстро и осторожно – почти пританцовывая – и думал про соль. Мистер Чейз однажды грозился нашпиговать ему задницу солью из ружья так, что тот три месяца стоя спать будет. За попытку стащить пару яблок. Рик тогда убежал не оглядываясь. Но теперь, на безопасном расстоянии, мысль засела.
Три месяца. Это девяносто дней. Он попробовал представить – стоя есть, стоя смотреть, как заходит солнце, стоя засыпать. Неудобно. Но правда ли соль так жжёт? Может, старик просто пугал?
Поравнявшись с забором, он огляделся. Никого. Мистера Чейза нигде не было видно. Рик быстро сорвал три самых ближних яблока и зашагал дальше как ни в чём не бывало. Были бы карманы чуть больше – прихватил бы ещё парочку. Ну ничего, и этого хватит.
В парке он направился прямиком к своему дубу – старому, раскидистому, с толстыми ветками, которые начинались почти от самой земли. Пару лет назад Рик выцарапал на коре своё имя ржавым гвоздём. Буквы вышли разными по величине и кривыми, но без ошибок – это он знал точно, потому что приводил сюда Олли специально чтобы похвастаться. Олли подтвердил.
Рик устроился в тени дуба, привалившись спиной к стволу, и откусил от яблока. Пожевал. Миссис Фэлтон испекла бы из таких отличный пирог, подумал он. Хотя вряд ли они стоят того, чтобы три месяца спать стоя. Он откусил ещё раз и задумался. А вот если бы яблоки были хоть чуточку вкуснее – тогда, пожалуй, можно было бы и рискнуть.
– Рик!
Он поднял голову. Со стороны мостика через парк шагал Олли, размахивая рукой.
Олли подошёл и плюхнулся рядом на траву.
– Привет, Рики.