Дэн Браун – Современный зарубежный детектив-10. Компиляция. Книги 1-18 (страница 307)
— Вы знаете, пробраться в дом Бельтраме было совсем не трудно, — сообщил мальчик, когда они со Стуки оказались на улице.
— Да что ты говоришь!
— В пятницу утром старуха вышла из дома вместе с училкой. Эти дурынды забыли закрыть дверь на веранду. Я предполагал, что вы мне не поверите по поводу разбросанных по городу фотокопий, поэтому решил добыть доказательства. Я забрался к ним во двор со стороны соседнего дома. Всего-то нужно было перелезть через невысокий забор. Для такой обезьяны, как я, дело секундное.
— Да, ты действительно ловкий, как макака, особенно сейчас, когда на тебе нормальные штаны.
— Я обошел весь дом. И знаете, что я нашел в комнате у училки?
— Откуда мне знать?
— Кучу бумаг на ее письменном столе. Десятки исписанных страниц с одним-единственным словом. Эта ведьма тренировалась подделывать чью-то подпись. Семья мошенников!
— Подожди! Объясни все по порядку и в мельчайших подробностях.
— Значит так: я вхожу с веранды, прохожу через кухню, мельком осматриваю гостиную, а затем поднимаюсь по лестнице на второй этаж. Там уже я обследую все внимательно — я же пришел, чтобы найти на них компромат. Еще я хотел кое-что переставить, передвинуть, унести с собой какую-то мелочь, к примеру рулон туалетной бумаги или кофейную чашку, ну, я вам рассказывал зачем. Захожу в комнату училки. Я понял, что это ее комната, потому что там полно книг. Я сажусь за ее письменный стол и вижу перед собой эти листки, на которых написано: Аличе-Аличе-Аличе…
— Антимама! Постой, ты ничего не перепутал? На всех листах было только одно слово «Аличе»?
— Что я, читать не умею, что ли? Еще на столе лежала записная книжка.
— Ты и в нее заглянул?
— Так, пролистал. Там было полно рисунков каких-то странных существ, похожих на насекомых, и подписи к ним. Все насекомые были с огромным…
— Чем?
— Членом, инспектор.
— То есть рисунки были вульгарными?
— Не знаю. Член вульгарный?
— Это смотря как изобразить. Однако на листках, которые кто-то разбрасывает по городу, нет никаких рисунков.
— Нет.
— Надеюсь, на письменном столе ты оставил все как было?
— Естественно.
— Слава богу.
— Вы что, думаете, я шныряю по домам, чтобы красть у людей записные книжки со всякой ерундой?
— Нет, такой, как ты, этого никогда не сделает.
— Зато такой, как я, взял вот это! — сказал Микеланджело, доставая из кармана лист бумаги, на котором было множество строчек с одним словом: Аличе.
У следователей был только один образец почерка пропавшей женщины — подписанная рукой Аличе поздравительная открытка, которую дала полицейским ее мать. В материалах первого расследования Стуки тоже ничего не обнаружил. Инспектор знал, что по окончании учебы в классическом лицее Аличе Бельтраме поступила в университет на факультет естественных наук, но высшее образование так и не получила. Стуки пришло на ум, что в университетских архивах должны быть какие-то бумаги, подписанные Аличе Бельтраме. Кроме того, чтобы открыть собственное туристическое агентство, ей наверняка пришлось оформить множество бумаг для предоставления в торговую палату. Завтра он поручит Сперелли проверить свою догадку.
Еще инспектор Стуки вспомнил, что подпись Аличе должна быть на бланках выдачи удостоверений личности в архиве полицейского управления. Он спустился в архив и поискал в картотеке под буквой «Б», но не нашел ничего, относящегося к семье Бельтраме. «Ну и как это понимать?» — удивился Стуки.
— Инспектор?
— Я ищу копии удостоверений личности Аличе Бельтраме.
Микеланджело молчал.
— Зачем они вам? — наконец произнес подросток.
— Уж точно не для моей персональной коллекции.
— Вам пригодились добытые мной доказательства?
— Вообще-то, да. Но сейчас мне нужны карточки Бельтраме. Признавайся!
— Я их уже выбросил.
— Ты хочешь, чтобы я тебя отлупил? — заорал Стуки. — Ты в своем уме? Красть документы из полицейского отделения! Что ты собирался с ними делать? Продать русской мафии?
— Зачем они нужны русской мафии?
— Это я к слову, — попытался успокоиться инспектор. — Срочно отыщи бланки, а не то…
— Ладно. Я просуну их вам под дверь, как только смогу.
— Арго, ты хочешь вернуться к дедушке Баттистону?
Пес ничего не ответил. Он смеялся.
15 ноября. Понедельник
Взгляд Микеланджело был прикован к окнам в поисках невидимой лестницы, которая увела бы его далеко отсюда, в архив удостоверений личности в полицейском управлении. Он сидел в классе за последней партой и чувствовал себя явно не в своей тарелке. Ведь ему приходилось прозябать среди этих ничтожных, инфантильных подростков, которые позволяли собой манипулировать и свято верили, что их персональное личностное взросление должно обязательно пройти через исторические хроники, алгоритмы, формулы и правила грамматики. Для Микеланджело слова учителей были не больше чем раздражающим фоновым шумом.
Мальчик с затаенным беспокойством ожидал звонка. Следующим был урок Бельтраме. Наконец он решился и вежливо попросил разрешения выйти в туалет. Учительница итальянского недовольно поджала губы, но ученик сделал вид, что дело не терпит отлагательств.
В туалете Микеланджело открыл окно и вылез наружу. С той стороны двора забор был довольно высоким, но это его не испугало. Он больше ни за что не вернется в этот сумасшедший дом. Ни за что и никогда!
Парнишка не нашел в себе смелости явиться в полицейский участок к инспектору Стуки: тот наверняка бы не оценил его очередной выходки. Микеланджело отправился бродить по городу, который оставался равнодушным к его проблемам и в это утро понедельника жил своей привычной жизнью: оживленные бары, переполненные тротуары и неизменная толпа туристов на площади Синьории. Сам не зная как, Микеланджело оказался у дома Бельтраме. Поддавшись внезапному порыву, он проверил почтовый ящик, толкнул железную калитку и, убедившись, что та заперта, не долго думая, позвонил в домофон. И вдруг, как сумасшедший, стал лихорадочно нажимать на кнопку звонка.
Появившаяся в дверях синьора Бельтраме не произнесла ни слова. Прищурив глаза, она рассматривала подростка, словно пытаясь его узнать.
— Ты принес покупки?
— Да, — произнес удивленный Микеланджело.
— И сыр тоже?
— Нет, сыра у меня нет.
— А ведь я его заказывала.
— Мне не дали.
Женщина на мгновение задумалась.
— Может быть, это я забыла заказать, — произнесла Бельтраме и жестом пригласила мальчика войти.
Микеланджело поднял свой рюкзак над головой, словно хотел показать, что покупки в нем. «Дестабилизировать, — напомнил себе подросток. — Сейчас я ее как следует дестабилизирую».
Синьора Бельтраме впустила мальчика в дом и, показав рукой, в каком направлении идти, велела ему оставить покупки в кухне на столе.
— Ты новенький?
— Да.
— Тебе платят?
— Мало.
Микеланджело поставил рюкзак на кухонный стол и стал медленно открывать его. Принюхавшись, он ощутил затхлый запах старых вещей и другой, смутно ему знакомый. Боли? Мальчик выложил на стол свои учебники.
— Латынь, — произнес он.
— Но она совершенно несъедобна, — ответила женщина, качая головой и пристально вглядываясь в Микеланджело.
— История?