Деанна Рэйборн – Опасное предприятие (страница 57)
Она надолго задумалась, прежде чем ответить. Единственным звуком, нарушавшим тишину в комнате, было тиканье множества часов.
– Я не знала, могу ли в полной мере положиться на ваше благоразумие, – сказала она наконец, и в ее голосе почти звучали нотки извинения. – Я рассказала вам все, что осмелилась. И надеялась на то, что журнал потерян или уничтожен. Никто не знал, где он его хранит, да и он не стал бы никому рассказывать. Казалось вполне возможным, что он вообще никогда не обнаружится и мой секрет не будет раскрыт. Затем, когда вы сказали Оттилии, что нашли журнал и вновь его потеряли, все, о чем я могла думать, – что в вашей власти уничтожить меня. Вот почему я сразу отослала вас. Мне нужно было подумать. И я решила, что, если затаюсь и не буду ничего предпринимать, вы, может быть, все-таки найдете убийцу и спасете Майлза.
– Мы не сможем спасти его, если не докопаемся до сути, – напомнила я ей с суровой решительностью.
Она ничего не ответила, лишь упрямо вздернула подбородок, а Стокер вернул беседу обратно к вопросу шантажа.
– Дайте их нам, – сказал он. – Мы передадим эти украшения вместо вас.
С минуту она колебалась.
– И никакой полиции?
– Никакой полиции, – пообещал он, а я задумалась, как можно будет совместить это с моим обещанием, данным сэру Хьюго.
Он продолжал.
– Мисс Спидвелл на несколько дюймов ниже вас, но будет темно. Если злодей затаится там, ожидая своей наживы, он почти наверняка решит, что это пришли вы.
Я скрестила руки на груди, слушая, что еще Стокер решил за меня, ведь сейчас я, очевидно, была лишь куклой в его прекрасной игре в детективов.
Принцесса задумалась.
– Это может быть опасно. Мисс Спидвелл могут ранить. – Но мне не показалось, что ее чрезмерно тревожит эта перспектива, и Стокер поспешил подбодрить ее.
– Лучше уж мисс Спидвелл, чем вы, ваше высочество!
Она медленно кивнула.
– Думаю, вы правы. В конце концов, она активная особа и имеет опыт в подобных делах.
– Да, это так, – согласился он. – Однажды я видел, как она спаслась с катера, битком набитого бандитами, которые хотели ее похитить.
Принцесса поднялась, чтобы взглянуть на меня, и стала рассматривать будто диковинку на ярмарке.
– Я могу в это поверить, – сказала она наконец. – У нее решительно мужские качества, – добавила она неопределенно.
– Именно, – сказал Стокер. – А для подобного мероприятия нужны именно они. Нежная и женственная дама, особенно из высшего класса, способна играть в этом лишь незначительную роль, – уверил он ее.
Она пристально на него взглянула.
– А что станет с моими украшениями? Если что-то пойдет не так, мне все же очень не хотелось бы их потерять. Как я смогу объяснить их исчезновение?
Ее тон изменился, и за ее вопросом я услышала некоторую расчетливость. Стокер этого не заметил или только сделал вид.
– Я все время буду рядом с мисс Спидвелл. Под моей защитой они будут в безопасности, – пообещал он.
Она неохотно кивнула.
– Ну хорошо. Думаю, это лучший план из всех возможных.
Стокер не стал больше на нее давить. Он снова похлопал ее по руке, вновь очень почтительно.
– Больше не беспокойтесь об этом, мэм.
Луиза кивнула и глубоко вздохнула.
– Ждите здесь, я принесу вам драгоценности.
Она вышла из комнаты, а я даже не взглянула на Стокера. Я была слишком возмущена, чтобы говорить, а потому повернулась к пейзажу авторства Луизы, висевшему на стене. Он был унылым и совершенно не вдохновляющим: Канада, или Сибирь, или другое, столь же холодное место, совершенно лишенное интересных бабочек. Так шли минуты. Стокер крутился у каминной доски, брал с нее разные безделушки и ставил на место, вытаскивал открытки из стопки писем и приглашений и читал без всякого стыда.
Наконец вернулась Луиза; она казалась гораздо спокойнее, и я уловила легкий аромат бренди в воздухе. Очевидно, она задержалась, чтобы немного успокоить нервы, и мне стало неприятно, что она не предложила нам выпить вместе с ней. В руках у нее была коробка, которую она передала Стокеру. Он вопросительно приподнял бровь. Она кивнула.
Это была ничем не примечательная синяя сафьяновая коробка. В ней могли быть письма, безделушки, вообще все что угодно. Но на самом деле в ней хранилось настоящее волшебство. На белой бархатной подкладке неземным светом светились изумруды, они сверкали, по поверхности камней бегали искры, то ныряя в самую глубь, то вырываясь наружу, будто взрываясь всполохами зеленоватого цвета. Тиара, вынутая из обрамления, будто обхватывала остальные украшения, желая защитить их, собирая в своих драгоценных объятиях все эти сокровища.
– Потрясающе, – выдохнула я.
– Невосполнимо, – поправила она, протянула руку и захлопнула коробку с громким щелчком. Потом она убрала ее в небольшую кожаную сумку и вручила Стокеру. – Если эти сокровища исчезнут, невозможно будет объяснить, что с ними произошло. Они просто бесценны.
– Как и человеческая жизнь, – напомнила я ей.
– Мы будем очень осторожны, – быстро вставил Стокер. – Не волнуйтесь, ваше высочество.
Она выпрямилась и подняла подбородок так, как ее, без сомнения, учили бесчисленные гувернантки и преподаватели хороших манер.
– Благодарю вас, мистер Темплтон-Вейн.
Она протянула ему руку для пожатия, а мне на прощание достался лишь отрывистый кивок.
– Мисс Спидвелл.
С этими словами она позвонила в колокольчик, и явился дворецкий, чтобы проводить нас к выходу из дворца.
Как только мы вышли за ограду королевского сада, яповернулась к Стокеру.
– Совершенно ужасное представление, – начала я.
Он весело мне улыбнулся.
– Да, мне тоже так показалось.
Я уставилась на него.
– Ты говорил все это не всерьез?
– Ни единого слова правды, и тебе следовало бы это знать, – ответил он немного сердито. – Вообще-то, меня очень расстраивает, что ты этого не поняла. Ты ведь знаешь, что я думаю о монархии и женской ранимости.
– Что монархию нужно упразднить и что женщины ни в чем не уступают мужчинам?
– Даже более того, – поправил он и склонил голову. – Мне не следует гордиться этим представлением, оно и правда было отвратительным. Но зато мы получили, что хотели. Теперь мы знаем, почему Майлз не может представить алиби. И нам поручили передать драгоценности, а пока это лучшая возможность раскрыть убийцу. Для получаса работы очень неплохо, мне кажется.
– Я все-таки не понимаю: откуда ты знал, что это сработает? Твоя лесть была шита белыми нитками.
Он посмотрел на меня с сожалением.
– Царственные особы не отличаются от аристократии, а ты забываешь, что я вырос среди таких людей. Я один из этого невежественного клана, хоть их и порицаю. Знаю, что они думают и даже как.
– Что же думает принцесса?
– Конечно, что она центр вселенной. Они все так считают. Бог – в своих небесах, королева – на троне, а все создания должны им поклоняться, да простит меня Браунинг[23], – сказал он. – Для них не бывает слишком много лести. Они ничего не знают об истинных страданиях, лишениях и боли, а потому, если даешь им понять, что видишь, как они мучаются из-за своих переживаний, они сразу решают, что ты единственный, кто по-настоящему их понимает. При этом только попробуй заговорить с ними о бедственном положении на угольных шахтах в Йоркшире – и увидишь, сможешь ли сдвинуться с мертвой точки, – добавил он с отвращением.
– Ничего циничнее я никогда от тебя не слышала, – сказала я ему.
Он слегка улыбнулся.
– Тогда во что бы то ни стало оставайся со мной. Я тебя еще удивлю. Вообще-то, думаю, я смогу поразить тебя даже вот этим, – добавил он, доставая из кармана открытку.
– Что это?
– Вид на Борнмут, – ответил он. – Я украл ее с каминной полки принцессы.
– Как познавательно, – протянула я.
– Переверни же ее, мой недоверчивый друг.
Я сделала, как он просил, и вскрикнула от восторга.
– Стокер, ты просто гений!