Дарья Ривен – Солнце для свечи (страница 11)
– Нет-нет-нет, – он усмехнулся, – ты просто не можешь быть сейчас серьёзной.
– Почему?
– Меллоринда, ты спасла меня. – Он легонько встряхнул её. – Слышишь? Ты спасла мне жизнь! Я думал, что умру, что сгину прямо там, что не заслуживаю жить, как внушали мне остальные.
– Но я могла…
– Нет же! Ты была гораздо меньше и младше меня, и ты сделала то, что не собирался делать ни один взрослый. Ты сделала больше них всех! – Он снова улыбнулся, пытаясь заразить её своим настроем. – Но самое главное было даже не это! В тот день я буквально переродился. Твои наивные, смелые слова вернули во мне тягу к жизни. Веру в себя.
Меллори смотрела широкими глазами на улыбающегося парня, пока тот продолжал держать её в вытянутых руках.
– Ты спасла меня, маленькая целительница, – тепло произнёс он. – И я хочу сказать тебе спасибо.
Он прижал её к себе и Меллори с удовольствием поддалась, крепко обнимая в ответ. Ей в миг стало так тепло, уютно и хорошо, что она не торопилась разрывать такие нужные объятия. Лис тоже не спешил.
– Если я уже видела тебя, – тихонько начала она. – То может и не стоит скрываться? Если маленькая девочка спокойно отнеслась к свежим ранам, то взрослые люди как-нибудь переживут зажившие?
Лис рассмеялся и снова оторвал её от себя. В этот раз он отпустил руки сразу же и шутливо пригрозил пальцем:
– Эта попытка меня раздеть кажется самой удачной из всех предыдущих. – Он скрестил руки на груди. – Но от своей истории тебе всё равно не отделаться.
Меллори устало вздохнула и покачала головой – вот же упёртый тип.
***
Своих родителей Меллори помнит совсем плохо.
Она знает, что они жили на окраине Нордена, в одном из объединённых домов. Семья Честера жила по соседству.
Каждое утро родители Меллори уезжали в замок – отец работал тренером гвардии, а мама целителем в госпитале.
Мать Честера тоже уезжала – она была старшей горничной в замке и Меллори до сих с ужасом вспоминает её строгие уроки этикета. Сам же Честер предпочитал урокам этикету тренировки с отцом Меллори, корча из себя настоящего солдата.
Его же отец был кузнецом – настоящим мастером своего дела, однако сын подобным талантом не блистал.
В то время люди и существа жили бок о бок и поэтому дружба двух семей не была чем-то необычным.
Когда всё произошло, Меллори едва исполнилось шесть.
Существа внезапно стали угрозой и первыми под удар попали самые известные – а именно те, что работали в замке.
Благодаря маме Честера, подслушавшей роковой разговор, у них было время на то, чтобы собрать вещи, но, к сожалению, на побег уже не хватило.
Меллори, как прилежная девочка сидела на верхнем этаже, где ей и сказали быть, в то время как Честер смылся почти сразу, желая участвовать в сборах.
И из того вечера она помнит лишь внезапный мамин крик, резкий шум и в тот момент, когда испуганная девочка встала, чтобы пойти вниз, в комнату ворвался Честер. С огромными от страха глазами, не говоря ни слова, он схватил Меллори за руку и бросился в окно.
Они бежали по тёмным крышам, по грязным закоулкам, собрали все окольные пути, какие только встретили, прежде чем покинули пределы города, скрываясь в первом же пролеске. Их ноги болели, лёгкие горели, сами дети задыхались от страха и нехватки воздуха, но не останавливались до тех пор, пока шум города не исчез вовсе.
Той осенью начались их странствия. Они жили где попало, ели что попало, передвигались тоже, как попало. Честер был главным. С первого дня он водрузил на себя ответственность за их безопасность и жизни.
Они кочевали по деревням. Случалось, что добрые люди могли их приютить у себя, но чаще приходилось справляться самим.
В местах, где они жили, их принимали за брата с сестрой, даже несмотря на то, что Честер всегда и до сих пор остаётся растрёпанным брюнетом с тёмными глазами, а Меллори кудрявой шатенкой с ярко-зелёными. Они не спорили, и со временем даже сами стали так представляться, ведь ближе друг друга у них всё равно никого больше не было.
Они приспосабливались. Честер ловил дичь – Меллори продавала её на рынке. Ночевали в чужих сараях или конюшнях.
Брат всегда был мудрее и старше, и именно он строил планы. А холодными зимними вечерами, когда выходить на улицу в их одежде было смерти подобно, с удовольствием делился ими с сестрой.
Честер мечтал найти такое место, где бы смог укрыть её, чтобы уберечь от опасности. Но чем дольше они странствовали, и чем больше он проводил время с другими – тем сильнее трансформировалось его желание.
Теперь брат хотел спрятать её не для безопасности, а, скорее, чтобы избавиться, освободив себя для «действительно важных дел».
Самым тяжёлым периодом стал тот, когда Честер начал подолгу уезжать. Ответственный и общительный, он быстро привлёк к себе внимание и мигом получил работу. Не сложную, но разъездную. И Меллори часто стала оставаться одна.
Поэтому когда Честер нашёл бабушку, девочка была по-настоящему счастлива, цепляясь за возможность. Она думала, что всё станет как раньше: дом, полноценная семья и лучший друг, который был бы рядом.
Но чудо не произошло.
Бабка-травница жила отшельником в том самом доме, где сейчас живет Меллори и среди ближайших деревень слыла сумасшедшей. Как оказалось позже, мыслила старушка слишком нестандартно, поэтому люди по большей части предпочитали её избегать.
Она предложила детям кров, в обмен на труд и помощь. А когда началась метель и никто не мог покинуть дом, вдруг решила, что хочет передать Меллори своё мастерство, научив доставать пользу из самых неожиданных ингредиентов.
Когда проснулась сущность, Меллори и Честер отдалились ещё сильнее. Брат понимал, что сестра избегает его не просто так, но всё равно обижался и сбегал при первой возможности, хватаясь за любую работу.
Старая травница, надо отдать ей должное, пока Честера не было, эмпата короне не выдала. То ли на самом деле привязалась к девочке, то ли мысленно жила в тех днях, когда существа не были врагами. А может быть просто не хотела возвращаться к одиночеству.
После очередного задания, Честер принёс сестре билет на поступление в академию целителей и Меллори, будучи гордой и упрямой по натуре, собиралась порвать его, но снова вмешалась бабушка, чья выгода была в том, что она поедет тоже. А Честера – в том, что отправит сестру подальше, обеспечив надзирателем.
И до самой встречи в родных краях, они никак не поддерживали между собой связь.
***
– Честер жил тут? – Лис слушал, положив подбородок на свою руку, уперев ту в ногу.
– Нет, я встретила его в незнакомой деревне через год после возвращения – случайно.
Меллори откинулась на руки, переводя взгляд на мирно плывущие облака:
– Я тогда сильно испугалась. Два здоровяка нашли меня на рынке, и сумбурно начали объяснять, что их товарища ранили и нужна срочная помощь. Меня на тот момент уже знали в той деревне, как неплохого целителя.
– Ты всегда такая доверчивая?
– Я же эмпат. – Она перевела взгляд на его маску. – Злой умысел или хитрость от меня бы не утаились.
– Точно, – Лис усмехнулся.
– И вот привезли они меня в какой-то сарай, вокруг которого толпилось много людей в тёмных одеждах. – Меллори улыбнулась воспоминаниям. – Я единственная была в ярко-жёлтом сарафане. Будто не пряталась.
– Что ты чувствовала?
– Эмпатия очень странная штука. Иногда мне бывает плохо от одного человека, чувства которого между собой не дружат, а иногда и целая толпа кажется терпимой, если испытывает одно и то же. Те люди… – Меллори пыталась умолчать о том, что это были мятежники. – Они были…
– С одинаковыми эмоциями, я понял. – Лис выпрямился, а затем наклонился вперёд. Его заинтересованность была очевидна даже без чувств. – Но ведь мы не можем испытывать, допустим, страх одинаково?
Меллори хмыкнула – очень проницательно.
– Нет. Эмоции имеют… как бы это назвать… эхо.
– Эхо?
– Ну если, допустим, Честер будет в панике, а ты насторожен, то я почувствую общий страх, который будет с разными оттенками, – она отмахнулась. – Я сама не до конца разобралась, поэтому не могу объяснить.
– Во сколько лет проявилась твоя сущность? Неужели не было желания узнать её лучше?
Меллори снова хмыкнула – чёртов исследователь.
– Не было возможности, – пожала плечами она. – Однако, в чём я точно уверена, так это в том, что совершенно не люблю знакомиться с новыми людьми.
– О, это намёк, чтобы я заткнулся?
– Нет-нет, – она помахала руками, – хотя…
Лис рассмеялся и Меллори засмеялась вместе с ним.
– На самом деле, я хотела сказать про липкость.
– Липкость?