Даринда Джонс – Вторая могила слева (ЛП) (страница 52)
Один шанс лучше, чем вообще никакого. Надо воспользоваться им по полной программе. Получить золото с первой попытки. Новичкам же сопутствует удача, главное, чтобы сейчас не подвела.
— Где Мими Джейкобс?
Твою мать. Что ж, когда все летит коту под хвост, ври.
— Во Флориде.
— Где у нас Флойд? — спросил Злой Риггз своего напарника.
— Во Флориде, — повторила я. Ужас какой-то. Я попробовала еще раз: — Фло-и…
Моя голова опять мотнулась вправо, и боль накатила ослепительной волной от челюсти вниз по позвоночнику. Имелось у меня подозрение, что, не будь я по самую макушку накачана наркотиками, боль от любовных заигрываний Злого Мертафа была бы куда сильнее. Мне снова пришлось брать себя в руки. Я раздраженно вздохнула.
Присев на одно колено передо мной, Злой Мертаф приподнял мой подбородок, чтобы я могла на него посмотреть. Что ж, это помогло. Я сумела различить прозрачно-голубые глаза. Так и знала, что меня сперли не просто так. Чертовы липовые агенты ФБР.
— Вам будет намного больнее, чем мне, — предупредил Злой Мертаф, он же специальный агент Пауэрс.
Я улыбнулась:
— Не будет, если парню за окном дадут высказаться.
Мои похитители синхронно обернулись. Но ничего не успели сделать. Гаррет всадить две пули в Злого Риггза. Да так быстро, что я едва успела зафиксировать это в сознании. Конечно, мне вообще сейчас сложно было на чем-то сосредоточиться, но все же. Злой Мертаф вытащил пистолет и выстрелил, заставив Своупса прижаться к наружной стене. Как же громко, черт возьми! Я пыталась помочь Гаррету, тыкаясь головой в Злого Мертафа, но от этого только продолжала изучать классные ботинки.
— Круто! — Ангел восторженно прыгал и скакал по помещению, улюлюкая и выкрикивая какие-то междометия. Я все никак не могла его толком увидеть.
Опять раздались выстрелы, и кто-то выбил дверь. У него тоже были клевые ботинки. Блестящие такие. Через секунду меня уже развязывал Гаррет. На нем были пыльные ботинки и джинсы. У моих ног валялся мертвый Злой Риггз. Кажется. А может, и не мертвый. То есть с открытыми глазами, глядящими в никуда, он очень смахивал на мертвого, но делать поспешные выводы я не имела ни малейшего желания.
— Он выбрался через черный ход, — сказал Гаррет чуваку с классными ботинками.
Надо же, с какими приятными людьми он водит компанию. Мне удалось поднять голову и продержаться так достаточно долго, чтобы узнать смертельно опасного типа из трех мушкетеров, которые прошлым утром вломились ко мне в квартиру. С тех пор он не очень-то изменился.
— Мистер Чао! — Моему удивлению не было предела. — Как вы меня нашли, ребята?
— Мы с мистером Чао обменялись номерами, когда я засек его у тебя на хвосте, — ответил Гаррет, совершенно запутавшись в веревках. Наконец он сдался и достал откуда-то крайне недружелюбного вида нож.
— То есть когда ты сидел у меня на хвосте?
— Ну да. Он за тобой тоже следил уже несколько дней.
— Мистер Чао, — чопорно начала я, — я понимаю, задница у меня что надо, но все-таки какого хрена?
— Нам пойти за ним? — спросил мистер Чао с мягким кантонским акцентом.
Гаррет разрезал веревки, и я навалилась прямо на него, как тряпичная кукла.
— Куда, черт возьми, подевались мои кости? — спросила я. Ну и как теперь на ноги встать?
— Пойди. И приятеля своего захвати, — ответил Гаррет мистеру Чао.
Ну и ладненько, мой вопрос все равно был риторическим.
Я взглянула на Фрэнка Смита, босса мистера Чао. Темно-серый костюм сидел на нем безупречно и выглядел так же. На его губах блуждала улыбка, словно он только ради таких моментов и жил.
— А я отвезу Чарли в безопасное место, — продолжал Гаррет.
— «Сочное» белье на вас? — спросил Смит. Его явно развлекало все происходящее.
— Как вы меня нашли?
Смит кивнул, давая понять, что я наконец получу ответ.
— Мистер Чао заметил двух мужчин, которые укладывали нечто большое в багажник припаркованной позади вашего дома машины.
— Большое? — оскорбилась я.
— Он позвонил мне, — влез Своупс, пытавшийся помочь мне стоять ровно, — и попросил проверить твою квартиру, пока он сам проследит за машиной. На всякий случай. Ясное дело, дома тебя не оказалось.
— К тому времени, как мы убедились, что вас похитили, мистер Чао позвонил и мне, и мы все встретились вон за тем холмом, — Смит указал на разбитое окно, но я увидела только яркое пятно.
— Копы уже в пути, — добавил Гаррет.
— Чарли, — позвал Ангел обалдевшим голосом за секунду до того, как на нас обрушился град пуль.
Гаррет толкнул меня на пол за вонючим матрасом и железной кроватной рамой с вырванными пружинами. Мистер Чао и Смит тоже метнулись в укрытие. Шум в помещении стоял чудной. Автоматная очередь обгоняла собственное эхо, пока пуля за пулей дырявили гипсокартонные стены, старую мебель и со звоном рикошетили от допотопной раковины. Потом все стихло. Я решила, что кто-то перезаряжает оружие. Послышалось ворчание мистера Чао. Его ранили, но я не могла сказать, насколько серьезно.
— Надо вызвать подмогу, — сказала я Гаррету, пытаясь встать на ноги.
— Чарли, черт возьми! — Своупс толкнул меня обратно за сломанную ржавую кровать. — Сначала надо придумать, что делать.
— Даже не знаю, может, прихватим мистера Чао и унесем отсюда ноги к чертовой матери? — Наверное, скачок адреналина как-то договорился с моим языком, потому что на сей раз никаких проблем с выражением собственного мнения у меня не возникло.
Гаррет вообще не обратил на меня внимания. Неужели он серьезно? Опять будем линейками меряться?
— Если переждем, копы будут с минуты на минуту, — сказал он.
— А если мы возьмем мистера Чао и унесем отсюда ноги к чертовой матери через заднее окно, то переждать и снаружи сможем.
Над нашими головами взорвалась еще одна автоматная очередь. Пули летели во все стороны.
— Сукин сын, — прорычал Гаррет, — кто там стреляет?!
— Ах да, я забыла сказать: он назвал мне свое имя. Его зовут Давай-уносить-отсюда-ноги-к-чертовой-матери Старый-пердун.
— Вот, держи, — он завел руку себе за спину.
— Надеюсь, это билет на Давай-уносить-отсюда-ноги-к-чертовой-матери?
Своупс сунул мне в левую руку маленький пистолет.
— Чувак, я же правша.
— Чарли, — раздраженно процедил он.
— Да я просто говорю…
— Оставайся здесь, — велел он и встал на колени, видимо, готовясь совершить нечто героическое.
Первая же пуля, нашедшая цель где-то внутри тела Гаррета, привела меня в состояние полнейшего шока. Мир замедлился, когда я услышала, с каким звуком металл погрузился в плоть. Гаррет смотрел на меня с застывшей на лице маской недоумения. Когда вторая пуля врезалась в него, он посмотрел вниз, пытаясь найти входное отверстие. К тому времени, как он схлопотал третью пулю, я уже знала, что должна делать.
Выпустив еще несколько очередей по стене позади нас, стрелявший остановился, и, по всей видимости, сменил позицию, потому что теперь пули летели строго в моем направлении.
Присев на корточки, я обняла колени и стала ждать. Гаррет припал к стене, стиснув от боли зубы. Пули вырывали целые куски из износившегося гипсокартона, отскакивали от металлической раковины и проходили сквозь трухлявую мебель, словно та была бумажной. Помещение стало похоже на несчастную жертву пятничной вечеринки с боями на подушках.
И где только носит сына Сатаны, когда он позарез нужен? Может быть, он до сих пор на меня злится. Может быть, он снова не придет, как и в тот раз, когда условно освобожденный зек пытался вынуть мое сердце, но ради Гаррета я была готова рискнуть.
Случиться должно одно из двух. Или меня пристрелят на месте на смерть, или появится Рейес. Если второе, то он всех спасет. Опять. И весь этот оглушительный хаос закончится. Всей кожей я чувствовала рябь воздуха от автоматных очередей, жар пуль, летящих быстрее, чем звуки выстрелов достигали моих нервов.
Закрыв глаза, я прошептала, не слыша саму себя в царящем вокруг шуме:
— Рейазиэль, приди ко мне.
Мимо меня пролетела еще одна очередь. Вторая подобралась ближе. Что ж, следующая попадет мне аккурат в затылок и рассечет шейные позвонки.
Готовясь к смерти, я открыла глаза и заметила, что мир замедляется еще сильнее. Застывшие во времени, в воздухе висели обломки мебели, как будто кто-то закрепил их скотчем. Целая очередь пуль медленно-медленно протискивалась сквозь пространство ко мне. Я посмотрела на ту, что висела ближе всех. Она уж точно до меня доберется. Пуля раскалилась добела. Еще бы, такая скорость полета нагревает металл мгновенно.
Внезапно мир с грохотом обрушился на меня, и я оказалась на полу, сбитая с ног невероятной силой. Удар вышиб из меня дух. Пули, на которые я пялилась секунду назад, с треском врезались в стену у меня над головой.
Все стало темнеть. Темнота наползала откуда-то с периферии зрения, подбиралась ближе, обступила меня, сомкнулась надо мной, и я утонула в прекрасном черном забвении.