реклама
Бургер менюБургер меню

Даринда Джонс – Грязь на девятой могиле (ЛП) (страница 65)

18

— Эта сволочь тебя с края крыльца стащит, — сказал Ангел, начиная паниковать. — А там полтора метра до земли. Точно шею свернешь. Погоди. — Наверное, он опять исчез и вернулся, потому что практически через секунду я услышала: — Они идут сюда. — И в этот раз голос Ангела звучал скорее взволнованно, чем испуганно. — Готовься бежать.

Одна беда: я понятия не имела, успели ли люди агента Карсон вытащить всех Ванденбергов.

— Здоровяк оглянулся, — сказал Ангел, и в его голосе я опять расслышала нотки страха. — Наверное, что-то услышал.

Я застонала, притворяясь, будто на секунду пришла в себя, и пнула мужика, который чуть не вывихнул мне ногу. Только благодаря этому я не обзавелась черепно-мозговой травмой, когда меня стащили с крыльца на землю. От удара вышибло дух, но я успела пригнуть голову и не сломать шею о край бревна, приземлившись на плечо.

— Молодец! — ликовал Ангел. — Ты их отвлекла!

А мгновение спустя случилось то, чего даже мое очень живое воображение не предвидело. Из винтовок с глушителями прозвучали три быстрых и решающих выстрела. Я открыла глаза, соскребла с лица заскорузлые волосы и увидела, как мужик, который меня тащил, рухнул на землю бесформенной кучей. Краем глаза, сквозь доски крыльца, я заметила, как упали оставшиеся двое, словно все это синхронное действо кто-то тщательно срежиссировал.

Команда Карсон всех порешила. Снайпер в деревьях через дорогу убил того, который меня тащил, а остальные, войдя через дом, убили двух оставшихся. Три выстрела, и все три в голову. Идеальная меткость.

Я отползла от чувака, который был ближе ко мне, и да, меня опять вывернуло наизнанку.

Пока Ангел играл с псом Ванденбергов, а медик из скорой осматривал раны, которые я сама себе нанесла, ко мне подошла женщина с бутылкой воды.

— Агент Карсон? — спросила я.

Она кивнула и села рядом со мной в задней части скорой с открытыми дверьми.

— А мы ведь уже виделись, — тихо рассмеялась я.

— Есть такое дело.

— Вы вчера приходили в кафе. Почему тогда не представились?

Она пожала плечами:

— Все равно я ничего не могла вам рассказать. Да и вы ничего нового мне бы не сообщили, так что…

— Понятно. Не хочешь мучить человека — не парь ему мозги.

— Такое у меня жизненное кредо.

Говорить с ней было приятно, как надеть старые джинсы…

— Но мне все равно придется вас арестовать.

…Которые сильно извалялись в кактусовых зарослях.

— Шутите?

— Даже не собиралась. Вы влезли в текущее расследование…

— Которое не началось бы, если бы я вам ничего не рассказала.

— Согласна, и именно поэтому я поговорю с начальством и постараюсь сделать так, чтобы обвинения против вас были минимальными.

А я-то надеялась, что обо мне вообще никто и нигде не упомянет.

— Неслабо ты себя порезала, — услышала я где-то сбоку мужской голос и увидела Боберта.

Он вручил мне чашку кофе, и мне резко захотелось его облобызать.

Я глотнула живительного эликсира и поинтересовалась:

— А ты что здесь забыл?

— Помогаю агенту Карсон.

— Можешь уговорить ее не выдвигать против меня обвинения?

— Уговорить? — офонарел Боберт. — Я очень надеялся, что она пришьет тебе целый список. Например, препятствие правосудию.

— Это она упоминала.

— А как насчет того, что ты подвергла опасности жизнь федерального агента?

— Я ж не специально…

— А еще незаконное применение… острых, режущих ржавых предметов?

— Ладно-ладно! — перебила я. — Пусть выдвигает свои обвинения. Я согласна.

— Подожди, — ухмыльнулся Боберт, — ты еще Куки не видела. Она тебя точно по головке не погладит.

Тут пришла моя очередь офонареть.

— Неужели ты ей все рассказал?!

— Выбора не было, если я и дальше хочу быть женатым человеком.

— Ну и фиг с тобой, — пробормотала я себе под нос. — Барышня с именем вроде Куки никак не может меня напугать. И вообще…

Как только я это сказала, где-то слева раздался дикий вопль, от которого дети по всей округе съежились, а собаки заскулили.

— Джейни Доэрр!!!

Блин, этот вопль знал, как меня зовут!

К нам, поднимая пыль, бежала Куки, и впервые я ее испугалась за все то время, что себя помню.

— Какого черта?! — рявкнула она, и я заметила, что в ее глазах блестят слезы. — Как?.. Что за?.. Какого?… Даже представить не могу, как… — Секунду спустя она сгребла меня в объятия, явно не понимая, как мне больно.

Я покосилась на Боберта:

— Что, блин, ты ей сказал?

— Правду, — ответил предатель.

— Джейни… — выдохнула Куки, держа меня за плечи, а потом опять обняла. Причем со всей дури.

Ребра скрипнули. В буквальном смысле. Куки ломала мне кости, и я была уверена, что не случайно, а очень даже специально.

— Поблагодарите от меня мистера Петтигрю, детектив, — сказала агент Карсон.

— Будет сделано, — отозвался Боберт. — Он старался, как мог.

Расправив плечи, я попыталась заговорить. Получилось не сразу, потому что в легких не было ни капли воздуха.

— А причем тут мистер Пи?

Боберт усмехнулся:

— Он пытался запутать тебя, чтобы ты сюда не совалась.

Я ахнула и черт знает сколько просидела с открытым ртом.

— Он был с вами заодно?

Куки меня отпустила и с любопытством уставилась на мужа, который спокойненько ответил:

— Ага.

Я почувствовала себя использованной, словно меня предали все, кому не лень, и исключили из круга доверия.

— Должна признать, — опять заговорила агент Карсон, — мы не подозревали о существовании хижины, пока вы не попросили детектива Дэвидсона поискать ее местоположение. В итоге вы привели нас прямиком к преступникам.