Даринда Джонс – Грязь на девятой могиле (ЛП) (страница 42)
— А во-вторых, кто запретил ей сюда приходить?
Девочка молча моргала, словно не понимала, о чем я спрашиваю, поэтому я попробовала еще раз:
— Ты помнишь, кто Джессике такое сказал? Она тебе говорила, кто это был?
Внезапно взгляд девочки стал рассеянным, а выражение лица — абсолютно пустым.
— У тебя припадок, что ли? — спросила я, так и не придумав причины поприличнее.
Однако детские глаза с каждой секундой становились все больше и больше.
По коже пополз тяжелый страх.
— У меня за спиной кто-то есть?
Девочка кивнула и опять шагнула назад.
— У него есть крылья и меч?
Она покачала головой.
— Ну, тогда все не так страшно.
Я повернулась, споткнулась о собственные ноги и грохнулась на задницу рядом с девочкой. Сверху на меня пялился безголовый всадник. Точнее пялился бы, будь у него голова.
Лошадь сердито заржала и встала на дыбы. Между домами пронеслось эхо. Пускай это ни капельки не красиво, но я все-таки неуклюже поднялась на ноги и бросилась наутек. Мелькнула мысль добежать до мотеля и вломиться к Рейесу, но в окнах было темно. Пришлось мчаться до кафе под жуткий топот копыт за спиной.
В кафе я ворвалась, тяжело дыша и не чувствуя под собой ног. Рейес был в кухне. Кафе должно было вот-вот закрыться. Если я прихожу до закрытия, Дикси разрешает мне оставаться столько, сколько понадобится, потому что заднюю дверь не нужно запирать ключом. Но ведь Рейес работал с самого утра. Почему он до сих пор здесь?
— Привет, — сказала я, прислонившись к косяку. В основном, конечно, чтобы не упасть.
— И тебе привет, — отозвался Рейес, бросив на меня короткий, но пристальный взгляд. Оказывается, он ремонтировал сломавшуюся холодильную камеру. По всем доступным поверхностям были разложены инструменты. — Что-то случилось?
Мое лицо стопроцентно блестело от пота. Лучше не придумаешь. Когда-нибудь я все-таки предстану перед Рейесом Фэрроу в нормальном виде и не буду ни уставшей после бессонной ночи, ни потной, ни в шаге от обморока. К сожалению, этот чудесный момент по-прежнему откладывался на неопределенный срок.
— Нет, ничего. Пришла немножко посидеть за компьютером Дикси. А у тебя что стряслось?
Рейес приподнял одно плечо.
— Мне часто становится скучно. Предложил кое-что починить.
— Забавно. А я часто отвлекаюсь на всякую ерунду.
И как, простите, мне заниматься делом, когда рядом ошивается мужчина, который вполне победил бы в конкурсе на звание того, кто одним своим видом провоцирует непроизвольные оргазмы?
От приятной и согревающей, как выдержанное виски, улыбки смягчились суровые черты. Так и подмывало спросить: «Ты дал мне ту сотню баксов? А если так, то, значит, ты слышал, как я сегодня сказала, что люблю тебя? А если слышал, то как успел написать ответ на купюрке, которую я получила до того, как вывалила перед тобой все свое нутро?». Но с языка сорвалось только:
— Кофе хочешь?
В приглушенном свете сияли поразительные глаза, пока Рейес не торопясь осматривал меня с ног до головы, а особенно тщательно — мою грудь.
— Давай.
— Пойду, заварю свежего.
Бренда, единственная оставшаяся допоздна официантка, добавляла последние штрихи к уже царящим в кафе чистоте и порядку. Я не очень близко с ней знакома, но она всегда была ко мне добра.
— Привет, Бренда, — поздоровалась я, наливая в кофеварку воду.
— Привет, Джейни. Классная футболка.
Какая еще футболка? Я глянула вниз и чуть не застонала вслух. Уже и забыла, что напялила футболку с надписью «Спаси девственницу! Возьми меня!». Не удивительно, что Рейес так смотрел на мою грудь. Футболка, кстати, тоже досталась мне от Скутера. Да уж, в тот день чувак нагрелся на мне капитально.
С горящим от стыда лицом я пошла в кабинет Дикси и закрыла за собой дверь. Решение по поводу мистера Ви успело созреть. Стоит хотя бы попытаться. Выведать, что за фрукт этот знакомый Боберта, и узнать, какие он может предложить гарантии.
Я набрала номер и стала ждать.
Ответил женский голос:
— Агент Карсон.
Услышать женщину я никак не ожидала. Честно говоря, я вообще не ожидала, что мне ответят. Думала, нарвусь на голосовую почту. В конце концов, рабочий день давно закончился.
Запаниковав, я бросила трубку. Любое мое слово может усугубить положение мистера Ванденберга. Однако секунд через тридцать телефон зазвонил. Неужели звонит та самая женщина-агент? Это вообще законно? Блин, блин, блин!
Откашлявшись, я ответила на звонок:
— Гриль-бар «У костра».
— Это спецагент Карсон из ФБР. Мне только что звонили с этого номера.
— Ах да! Заходила какая-то девушка, воспользовалась телефоном, а потом убежала через заднюю дверь. Стремная барышня, ага. Но спасибо, что перезвонили.
— А вы, случайно, не Джейни?
Зараза.
— Нет.
— Странно, потому что по голосу — вылитая Джейни.
— Правда?
Каковы шансы, что меня действительно зовут Джейни? Ладно, ситуация явно становилась любопытной.
— Как на духу, — усмехнулась агент. — Я ждала вашего звонка.
Я тяжело вздохнула:
— Послушайте, я очень сомневаюсь, что это изначально хорошая идея. Не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
— По закону, вы обязаны известить власти обо всем, что вам известно. Тем более, если чьей-то жизни угрожает опасность. Могу организовать вам арест. Посмотрим, как вам это понравится.
Я уставилась на нее с отвисшей челюстью. Точнее на статуэтку «битлов» с качающимися головами, которая стояла на столе у Дикси.
— Вы мне угрожаете?
— Я никогда не угрожаю, Джейни. Я предупреждаю.
Кошмар какой-то!
— Вы действительно можете меня арестовать?
— Если все, что рассказал мне детектив Дэвидсон, правда, то очень даже могу.
— Да что такого он вам, черт возьми, рассказал? Я сама ему толком ничего не говорила.
— Он… восполнил пробелы в общей картине.
— Класс. — Ну все, теперь точно буду звать его Чарли Бобом. — Прежде всего, я хочу, чтобы вы знали: мистер Ви практически умолял меня даже не пытаться помочь. Его родные в серьезной опасности. Похитители убили их собаку, а значит, явно настроены крайне серьезно.
— Мистер Ви? Фамилия полная, или это сокращенный вариант?
Я смиренно поникла.
— Сокращенный вариант.
— И почему вы считаете, что ему и его семье угрожает опасность?