реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия (страница 92)

18
148 Я закричал, и вмиг моя рука За волоса схватила тень: «Заставлю Я говорить тебя иль волоска 151 Ни одного на коже не оставлю». И призрак мне со стоном отвечал: «Рви ж волоса. Хотя б ты ощипал 154 Всю голову – я не скажу ни слова…» У грешника стал волоса я рвать И выдернул их не одну уж прядь, 157 А он, склонивши голову, сурово Стал лаять по-собачьи. В этот час Другая тень сказала сзади нас: 160 «Что сделалось с тобою нынче, Бокка? Иль мало для тебя, что ты жестоко Зубами научился скрежетать? 163 Теперь же псам ты начал подражать!.. Кой черт тебя так лаять заставляет?..» «Теперь умолкнуть можешь ты в Аду, — 166 Тут я сказал, – и к твоему стыду, За что тебя подземный Ад терзает, Я в мир теперь рассказывать пойду!» 169 «Прочь! – крикнул он. – Я не боюсь позора, Но если ты отсюда выйдешь скоро, То не забудь порассказать о том, 172 Кто был известен длинным языком. Скажи, что ты, спустившись в нашу сферу, Где дышат все прохладным ветерком, 175 Ты видел в ней Буозоде Дуэру{201}, Который слезы горькие здесь льет На золото французское… А вот 178 (Тебе вопрос предложат, может статься, С кем ты еще в Аду мог повстречаться), Вот близ тебя Беккериа{202}, аббат, 181 Изменник, обезглавленный когда-то; Потом немного дальше брось свой взгляд — В измене два достойные собрата — 184 Джианни Сольданьер{203} и Ганнелон{204}, А вот и Трибальделло{205}. Предал он Фаэнцу темной ночью». Отступали 187 Мы далее от грешника и вдруг В одной из ям со страхом увидали Двух призраков, обледеневших вкруг, 190 Сидевших так, что первый головою Для головы другого мог служить Подобьем шапки. Тот, что под собою 193 К земле успел собрата наклонить, В его затылок бешено вцепился Зубами, словно голод утолить 196 Мозгами неприятеля решился. Тидей{206} так Меналиппа не глодал, Как этот призрак грыз и пожирал 199 Ту голову и мозгом пресыщался. «О, ты, который зверством доказал Всю ненависть к тому, кого терзал, 202 И чьим страданьем гнусно упивался, Скажи, чем мог тебя он оскорбить, Чтоб мести я твоей не удивлялся, 205 И если точно мог он совершить Ужасное какое преступленье, Скажи – и в светлом мире, может быть, 208 Я сам ему придумаю отмщенье».

Песня тридцать третья

Рассказ графа Уголино{207}, вместе с детьми уморенного голодом в темнице. Речь Данте о Пизе и дальнейший путь. Предатель монах Альберик.

1 Тогда грызть мозг врага переставая, От страшной пищи грешник отнял рот;