Способности людей всех – дара слова».
То был изгнанник. Цезаря сурово
154 Когда-то он умел в том убедить,
Что человек, на смелый шаг готовый,
Не должен медлить, чтобы победить.
157 Его язык был вырван, и дрожащий
Стоял передо мною Курион{162},
В иные дни советы подававший
160 Столь смелые… Объят был страхом он.
Затем я увидал другие муки
Несчастного. Едва скрывая стон,
163 Свои почти обрубленные руки
Или верней – обрубки их одни
Он поднял над собою… «Помяни
166 И Моска ты!»{163} – он крикнул мне с тоскою,
А между тем из двух обрубков рук
Кровь на лицо его лилась рекою.
169 Я отвечал, когда он смолкнул вдруг:
«Увы! Всегда у начатого дела
Конец бывает… Многих мук
172 Причиной для тосканцев были, смело
Тобой произнесенные слова.
От них душа всех граждан наболела
175 И род твой сгиб», – прибавил я. Едва
Я замолчал, несчастный осужденный,
Безумием и горем пораженный,
178 Пропал из глаз, и на других теней
Я стал смотреть и пред собою снова
Увидел то, что в памяти моей
181 Живет доныне. Образа такого
Нельзя воображению создать,
И слабо человеческое слово,
184 Чтоб ужас и мой трепет передать.
Передо мной встал призрак безголовый,
Идущий, как другие, в мгле суровой,
187 И, как фонарь, он нес в своей руке
Отрезанную голову. В тоске
Та голова кровавая стонала;
190 Она светильник трупу заменяла, —
То было – два в одном и в двух – один.
Какая сила их соединяла,
193 Лишь постигает высший властелин.
И голову рукою подымая
Как можно выше, будто бы желая,
196 Чтоб каждый звук услышан мною был,
Тень молвила: «Ты, человек живущий,
Сошедший в мир подземных, адских сил,
199 Ты, по вертепу этому идущий,
Случалось ли тебе когда-нибудь
На муки столь же страшные взглянуть?
202 Бертрам де Борн{164} мне имя. Я тот самый
Коварный, бессердечный и упрямый,
Бесчувственный советник короля, —
205 Я клеветник. Лукавя и хуля,
С отцом поссорить сына я решился,
Вторым я Ахитофелем явился,
208 Который Абасалона научил,
Чтоб на Давида он вооружился.
И вот за то, что в мире разлучил
211 Я двух людей, столь близких меж собою,
Я с головой своею разлучен
Навечно беспощадною судьбою…»
214 И далее блуждать пустился он.
Песня двадцать девятая
Десятый вертеп, где находятся алхимики и делатели фальшивой монеты. Два алхимика и их судьба.