реклама
Бургер менюБургер меню

Данте Алигьери – Божественная комедия. Коллекционное издание с иллюстрациями Гюстава Доре (страница 39)

18
Густые испарения вдали 4 И пламя то мгновенно поглощали, Которое дождем лилось в поток. Как против волн плотины воздвигали 7 Во Фландрии, – напор их был жесток – Меж Бригге и Кадзантом 1, или точно На Бренте 2, часто, полные тревог, 10 Падуи обитатели нарочно Окопами спасали города И замки все, построенные прочно, 13 Так зодчий Ада создал навсегда Плотину вдоль печального потока, Хотя не так обширна и горда 16 Она на вид… Оставили далеко Мы за собой зловещий, темный бор: Когда б назад мы устремили око, 19 То леса не заметил бы наш взор. Толпа теней навстречу нам попалась. Как в поздний час, когда ночной дозор 22 Начнет луна, прохожему случалось Внимательно смотреть на нас сквозь мглу, Что над землей туманом расстилалась, 25 Иль как портной, вдевающий в иглу Нить тонкую, прищуря глаз единый, Когда сидит с работой он в углу, – 28 Так точно, тихо шествуя долиной, Смотрели зорко призраки на нас. Вдруг тень одна с какой-то странной миной 31 Воскликнула, невольно ухватясь Своей рукой за плащ мой: «Что за чудо!» И от меня не отводила глаз. 34 Обожжено, измучено и худо Лицо той тени было, но узнать Успел знакомый образ я, покуда 37 Тень продолжала за полу хватать Меня рукой. «Брунетто 3, вы ли это?» – Тень грешника я начал вопрошать. 40 И отвечал с мольбою мне Брунетто: «Мой милый сын! Прошу я об одном, Коль стою я участья и привета: 43 Умерим шаг и дальше отойдем От призраков». И отвечал я тени: «Отказывать вам не могу я в том 46 И, если вы хотите, на мгновенье Могу теперь присесть я подле вас, Когда на это даст мне позволенье 49 Мой спутник, помогавший мне не раз». «О, сын мой, – он ответил, – ожидает Столетняя беда того из нас, 52 Кто на пути ужасном отдыхает, И пролежит за это он сто лет Под тем дождем, который сожигает; 55 За медленность для нас спасенья нет. Иди же ты вперед своей дорогой, И за тобой отправлюсь я вослед, 58 Чтоб вновь потом с уныньем и тревогой Пристать к толпе измученных теней, Не ведавших конца их кары строгой». 61 Я не посмел сойти с тропы моей, Чтобы идти с несчастной тенью рядом, И шел вперед дорогою своей. 64 С опущенным в задумчивости взглядом Спросила тень: «Как ты сюда попал, Когда еще не поглощен ты Адом? 67 И кто тебе путь в Тартар указал?»