реклама
Бургер менюБургер меню

Данила Носаев – Ямато-моногатари (страница 50)

18

Аки хаги-во

Иродору кадзэ-но

Фукинурэба

Хито-но кокоро мо

Утагаварэкэри

Осенние кусты хаги

В алый цвет красящий ветер

Подул,

И сердце

Охвачено сомнениями [433] —

так гласило послание. В ответ она:

Аки-но но-во

Иродору кадзэ ва

Фукину томо

Кокоро ва карэдзи

Кусаба наранэба

Осенние поля

В алый цвет красящий ветер

Пусть и подул,

Но сердце не увядает,

Оно ведь не трава [434] —

так сложила. И вот перестал он ее навещать, а как-то послал к ней человека с просьбой сшить ему одежду. К тому же он приписал: «Некому мыть мои одежды, и я в затруднениях. Прошу вас снова заняться этим». Фрейлина ему: «Виною здесь ваше переменчивое сердце»:

Охонуса-ни

Наринуру хито-но

Канасики ва

Ёру сэ томо наку

Сика дзо наку нару

Тому, кто привык

К жертвоприношениям Онуса,

Если взгрустнулось —

Так это лишь потому, что не стало

Потока, [куда бросают Онуса] [435] —

так она сказала. А тюдзё:

Нагару томо

Нани то ка миэму

Тэ-ни торитэ

Хикикэму хито дзо

Нуса-то сиру раму

Хоть и плывет,

Но что это – можно ль увидеть?

Только тот, кто в руке это держит

И несет,

Может наверное знать, что это – нуса! [436] —

так сказал.

161

Нарихира, когда он был в чине тюдзё, во времена, когда Нидзё-но кисай-но мия [437] еще не служила императору, а была просто девицей из благородного рода, навещал ее, и вот как-то послал он ей пучок морских водорослей хидзики и приписал:

Омохи араба

Мугура-но ядо-ни

Нэ мо синаму

Хидзикимоно-ни ва

Содэ-во сицуцу мо

Если бы ты меня любила,

То в заросшем плющом жилище

Легли бы вместе

И подстилкой нам

Были бы наши рукава [438] —

так сложить соизволил. Ответ же забыли люди.

И вот, когда Кисай-но мия стала супругой императора, отправилась она в храм Охарано. Сопровождать ее собралось много вельмож и придворных. Был среди них и тюдзё. Он держался там, где было потемнее, около кареты. Было это после того, как в храме многие совершили жертвоприношения. Из задней части кареты она пожаловала в подарок тюдзё одеяние. Принимая дар, тюдзё:

Охохара я

Осихо-но яма мо

Кэфу косо ва

Ками ё-но кото-во

Омохиидзурамэ

Храм Охара

И гора Осихо