18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Даниил Хармс – Том 3. Из дома вышел человек (страница 65)

18

Примечания

Александров. 1980 — Александров А. А. Материалы Д. И. Хармса в Рукописном отделе Пушкинского дома // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского дома на 1978 год. Л., 1980.

Александров. 1984 — Александров А. «Учитель, ученик…» // Детская литература. 1984. № 2.

Бармин. 1931 — Бармин А. Веселая книжка // Детская литература: Критический сб. М.; Л., 1931.

Бахтерев. 1984 — Бахтерев И. Когда мы были молодыми // Воспоминания о Н. Заболоцком. Изд. 2-е. М., 1984.

Бегак. 1936 — Бегак Б. Стихи и дети // Книга и революция. 1936. № 10.

Бегак. 1936а — Бегак Б. Социальная тема в поэзии для детей // Детская литература. 1936. № 19.

Берггольц. 1932 — Берггольц О. Книга, которую не разоблачили // Наступление. 1932. 16 марта; № 3. 22 марта.

Борисов. 1993 — Борисов С. Б. Эстетика «черного юмора» в российской традиции // Из истории русской эстетической мысли: Межвузовский сб. науч. трудов. СПб., 1993.

Гернет. 1988 — Гернет Н. О Хармсе // Нева. 1988. № 2.

Гроб, Жаккар. 1992 — Гроб Т., Жаккар Ж.-Ф. Хармс — переводчик или поэт барокко? // Шестые Тыняновские чтения: Тезисы докладов и материалы для обсуждения. Рига; М., 1992.

Ив. Не-Топорышкин. 1928 — Ив. Не-Топорышкин. Топор для детей // Бегемот. 1928. № 18.

Калашникова. 1984 — Калашникова Р. Б. Обэриуты и В. Хлебников: (звуковая организация стиха) // Проблемы детской литературы. Петрозаводск, 1984.

Кальм. 1929 — Кальм Д. Против халтуры в детской литературе // Литературная газета. 1929. 16 декабря.

Левина. 1981 — Левина Е. М. Небылицы и небыличность в детском фольклоре и детской литературе // Проблемы детской литературы. Петрозаводск, 1981.

Летят по небу шарики. — Хармс Д. Летят по небу шарики / Подгот. текстов и статья А. Александрова и Н. Кавина. Красноярск, 1990.

Маршак и др. 1972 — Маршак С., Михалков С., Чуковский К. В редакцию журнала «Крокодил» // Маршак С. Собр. соч.: В 8 т. М., 1972. Т. 8.

Патреев-Мещеряк. 1931 — Патреев-Мещеряк А. «Ёж» залез в джунгли // Нижегородский просвещенец. 1931. № 10.

Полное собрание сочинений — Хармс Д. Полн. собр. соч.: <В 5 т. 6 кн.>. СПб., 1997–2002.

Путилова. 1997 — Русская поэзия детям: В 2 т. / Вступит. статья, сост., подгот. текста и примеч. Е. Путиловой. СПб., 1997. Т. 2. (Новая библиотека поэта).

Рахтанов. 1971 — Рахтанов И. Рассказы по памяти. М., 1971.

Семенов. 1982 — Семенов Б. Время моих друзей. Л., 1982.

Тренин. 1939 — Тренин В. О «смешной» поэзии // Детская литература. 1939. № 9.

ЧС. — Частное собрание.

Чуковский. 1940 — Чуковский К. Заметки читателя // Литературная газета. 1940. 17 ноября.

Юдин В. «Трюх-трюх!» // Крокодил. 1963. № 4.

Aizlewood. 1991 — Aizlewood R. Towards an interpretation of Kharms’s Sluchai // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd: Esseys and Materials / Ed. by N. Cornwell. London, 1991.

1. Ёж. 1928. № 1 (в оглавлении — Иванович).

Первое из опубликованных стихотворных произведений Хармса для детей. С Иваном Ивановичем Самоваром впервые встречаемся в «Комедии города Петербурга» (т. 1, 343). В настоящем стихотворении один из вариантов свойственной Хармсу инверсии — в данном случае это автоинверсия по отношению к ранее написанному «взрослому» стихотворению «О том, как иван иванович попросил и что из этого вышло» (см.: т. 1, примеч. к 1).

По автохарактеристике Хармса на допросе 1 января 1932 г., (см. Приложение I) стихотворение является антисоветским «…в силу своей абсолютной, сознательно проведенной мною оторванности от конкретной советской действительности. Это — типично буржуазная детская книжка (отд. изд. в 1929 г. — Комм.), которая ставит своей целью фиксирование внимания детского читателя на мелочах и безделушках с целью отрыва ребенка от окружающей действительности, в которой, согласно задачам советского воспитания, он должен принимать активное участие. Кроме того, в этой книжке мною сознательно идеализируется мещански-кулацкая крепкая семья с огромным самоваром — символом мещанского благополучия». Некоторые нюансы имеются в характеристике, данной А. Введенским в показаниях 26 декабря 1931 г.: «…является политически враждебной современному строю потому, что она прививает ребенку мещанские идеалы старого режима и, кроме того, содержит в себе элементы мистики, поскольку самовар фетишируется».

А. Бармин по поводу настоящего текста писал: «Интересны экспериментальные стихи Д. Хармса. Хармс, опираясь на детское творчество, нашел те условия, в которых слова и способы соединения слов входят в сознание с наибольшим эффектом. <…> Ребенок чувствует игру в разных способах соединения слов» (Бармин. 1931. С. 72–73).

В. Тренин назвал настоящий текст лучшей вещью Хармса и отметил, что стихотворение построено «на повторах, сходных с синтаксическим строем народного стиха» (Тренин. 1939. С. 24).

пыхал паром кипяток — Ср. с «бьётся в чашке кипяток» (т. 1, 93).

шкап — Об устойчивости этого мотива у Хармса см.: т. 1, примеч. 19.

ВСЁ — см.: т. 1, примеч. 1.

2. Ёж. 1928. № 2. Автограф — ИРЛИ.

Печатается по автографу (как и все печатавшиеся произведения Хармса для детей, они подвергались редактированию в соответствии с нормативной орфографией и пунктуацией, что лишало их характерных хармсовских «неправильностей»).

По свидетельству И. Бахтерева, фамилия персонажа была первоначально его (Бахтерева) собственным псевдонимом, использовавшимся при сочинении коллективной «эпистолярной поэмы» (Бахтерев, Заболоцкий и Хармс), украшавшей стену его комнаты (Бахтерев. 1984. С. 80). Иван Тапорышкин стал впоследствии одним из постоянных персонажей журнала «Ёж», но какова в этом авторская роль Хармса — неясно; можно лишь указать на сохранившийся хармсовский автограф фрагмента текста:

Иван Тапорышкин подошёл к Макару Свирепому и сделав таинственное лицо сказал: «Теперь мы приедем очень скоро. Я всё привёл в порядок». «То есть как в порядок?» — удивился Макар Свирепый.

Май — июнь 1929

Макар Свирепый — псевдоним Н. М. Олейникова.

В показаниях 23 декабря 1931 г. (см. Приложение I) Хармс давал стихотворению такую автохарактеристику: «К наиболее бессмысленным своим стихам, как, например, стихотворение „о Топорышкине“, которое, ввиду крайней своей бессмыслицы, было осмеяно даже советской юмористической прессой, я отношусь весьма хорошо, расценивая их как произведения качественно превосходные. И сознание, что они неразрывно связаны с моими непечатающимися заумными произведениями, приносило мне большое внутреннее удовлетворение».

Говоря об отзывах прессы, Хармс мог иметь в виду подписанную псевдонимом рецензию в журнале «Бегемот»: «Что же касается Даниила Хармса, автора нашумевшего топора, то мы не собираемся его топить. Мы бы только хотели, чтобы он, по примеру Яна Гуса, сгорел, если не откажется писать такие топорные вещи» (Ив. Не-Топорышкин. 1928. С. 7). В парижских «Последних новостях» появился также неодобрительный отзыв Г. Адамовича: «Не только дети логике не научатся, но и взрослые разучатся, прочитав стихотворение» (цит. по: Путилова. 1997. С. 719). Эту традицию, уже после «возвращения» Хармса в литературу, продолжил B. Юдин: «Есть детские стихи — „перевертыши“, в которых юные читатели прекрасно разбираются. Но можно ли разобраться в вышеприведенной абракадабре?» (Юдин. 1963. C. 9; ответ в защиту Хармса: Маршак и др. 1972. С. 531).

Современная исследовательница отмечает фольклорную основу стихотворения: «В этом произведении все говорит о прекрасном знании фольклора и талантливом его использовании. Это перевертыш-скороговорка, описывающий картину охоты (по типу прозаических небылиц об охоте и охотниках). Эффект переверзии, способ варьирования одних и тех же мотивов, зиждется на принципе метатезы (троп, характерный в равной мере и для фольклорного перевертыша)» (Левина. 1981. С. 122–123).

3. Ёж. 1928. № 7, 8.

Один из множества написанных Хармсом текстов рекламы журнала.

4. Ёж. 1928. № 10.

5. Ёж. 1928. № 12.

По отзыву А. Бармина об этом стихотворении: «Интонация Хармса настолько выразительна, что её одной достаточно иногда для замыкания конструкции произведения» (Бармин. 1931. С. 73).

6. Отд. изд.: Л., 1928.

В своих показаниях от 1 января 1932 г. (см. Приложение I) Хармс отнес «Театр» к «особо халтурным произведениям»: «Помимо того, что эта книжка не сообщает детям абсолютно никаких полезных сведений, — она и по форме своей является чрезвычайно скверной, антихудожественной». По отзыву В. Тренина: «Стилистически „Театр“ Хармса неравнозначен: здесь есть и отзвуки лубочных комических стихов, давно уже вошедших в детский фольклор… И неожиданное отражение агитационных частушек Маяковского из плакатов „Роста“» (Тренин. 1939. С. 23).

7. Детская литература. 1985. № 12.

8. Ёж. 1929. № 6.

Печатается по тексту отдельного изд. (М., 1930) с воспроизведением подписи журнальной публикации.

Рассказ о чтении Хармсом этого стихотворения в детской аудитории см.: Семенов. 1982. С. 266–268. По отзыву B. Юдина: «Стишки написаны, скажем прямо, „поперек“ во всех отношениях» (Юдин. 1963. С. 9).

9. Ёж. 1929. № 10 (повторено в № 11 и 12). Машинопись — ИРЛИ.

В машинописи ст. 21: «Как разбойник ночной».

10. Ёж. 1929. № 12. Автограф — ИРЛИ.

Печатается по тексту отдельного изд. (Игра. М., 1930), с сохранением заглавия, конечного «ВСЁ», подписи и даты автографа.