Даниил Хармс – Том 2. Измерение вещей (страница 74)
54. Континент. 1980. № 24.
Над текстом помета Хармса: «3<?> апреля 1938 года»; под текстом: «Надо переписать и исправить» (записано собственным шифром — см. примеч.: т. 1, 322).
Заглавие наст. текста (и нижеследующего) отсылает к кантовскому выражению «явления и их существование» в «Критике чистого разума». Игру с этими кантовскими понятиями (и их содержанием) Хармс ведет в написанном также в 1934 г. «Оптическом обмане» и тексте 1937 г. «Был один рыжий человек…» (192 <10> и 193 <6>). Очевидно, что Хармс утверждает реальность ирреального и, напротив, невозможность ощутить то, что выдает себя за подлинно реальное.
55. Континет. 1980. № 24.
См. примеч. 54.
56. Избранное.
Над текстом помета Хармса: «Хорошо».
57. Минувшее. Автограф — ЦГАЛИ. Печ. по первой публикации.
См. примеч. 50.
При первой публикации текст охарактеризован как реакция на «изменение литературного положения Пастернака в начале 1930-х годов, который Хармсу в это время мог казаться отступившим от прежних „левых“ эстетических принципов» (Указ. изд. С. 575).
Н. Бухарин в своем докладе назвал Пастернака «поэтом, наиболее удаленным от злобы дня» (Указ. изд. С. 494). Пастернак выступал на съезде на одном заседании с Безыменским.
58. Меня называют капуцином.
К этому тексту примыкает неоконченный и зачеркнутый:
Вот однажды Хвилищевский погнался за Иваном Ивановичем Пузырёвым. Иван Иванович Пузырёв убежал на двор и спрятался в помойную яму. Хвилищевский раскраснелся весь, бегает по двору и ищит Ивана Ивановича Пузырёва. А Пузырёв-то возьми и выгляни из помойной ямы. Тут Хвилищевский увидел Пузырёва, кинулся к нему вып
Хвилищевский и Факиров фигурируют (без связи с наст. текстом) также в т. 1, 348, а Хвилищевский — 65.
59. Slavica Helvetica. 1991. Vol./Bd. 41.
60. Меня называют капуцином.
Один из текстов, связанных с интерпретацией Хармсом свойств времени — событие, остановленное в своей временной протяженности взглядом маляра, — оказывается не получающим развития в сюжете, т. е. как бы перестает существовать.
61. Енисей. 1988. № 5.
В. Пропп, с которым Хармс был лично знаком (а его «Исторические корни волшебной сказки» вышли в год написания наст. текста), пересказывает по Фробелиусу миф о Мауи, где герой-бог так сообщает о своем рождении: «Я знаю, что я преждевременно родился на морском берегу. Ты (обращение к матери) завернула меня в прядь своих волос, которую нарочно для этой цели обрезала, и бросила меня в морскую пену. Там меня оплела морская трава длинными ростками, образовала меня и дала мне форму. Многие рыбы облегали меня, чтобы меня защитить. Мириады мух жужжали вокруг меня и откладывали свои яйца на меня. Стаи птиц собирались вокруг меня, чтобы клевать меня…» (
Еще один вариант рассказа Хармса о своем «чудесном» рождении зафиксировал Л. Липавский в «Разговорах»: «Я сам родился из икры. Тут даже чуть не вышло печальное недоразумение. Зашел поздравить дядя, это было как раз после нереста и мама лежала еще больная. Вот он и видит: люлька, полная икры. А дядя любил поесть. Он намазал меня на бутерброд и уже налил рюмку водки. К счастью, вовремя успели остановить его, потом меня долго собирали» (
62. В мире книг. 1987. № 12.
63. Летят по небу шарики.
В начале текста, после:
И любил он говорить о том, что ничего он не боится. Вот однажды сидел он у себя в комнате за столом и ел картошку. Вдруг по полу пробежала мышка, быстро быстро, буд-то серый шарик по полу прокатился. Другой бы испугался, стал бы людей на помощь звать. А Фёдор Фёдорович Колпаков даже не вскрикнул, вскочил только на стол, а со стола залез на шкап и просидел там четыре часа.
А то ещё так было: шёл храбрый Фёдор Фёдорович по улице, вдруг слышет что то гудит: ж ж ж ж ж ж!
64. Полное собрание сочинений. Т. 2.
Автограф зачеркнут.
65. Меня называют капуцином.
66. Театр. 1991. № 11.
67. Грани. 1971. № 81.
К. Степанян соотнес «Историю» с библейской историей Иова (
68. Континент. 1980. № 24.
69. Континент. 1980. № 24.
Чертежники, растворяющиеся в воздухе, названы так, видимо, лишь для того, чтобы не произносить имплицитно содержащегося в этом слове имени нечистой силы.
70. Проза.
71. Меня называют капуцином.
Зачеркнутый вариант начала:
В четыре часа по саду прошёл человек в сером картузе с колокольчиком в руках. Человек шёл по дорожкам сада и просил всех встречных повернуть к выходу и покинуть сад. Лидочка подняла Нянька торопила Лидочку собрать песочные формочки.
После слов:
Но Дядя Мика слюнявил Лидочкин живот, а сам в это время раздвигал Лидочкины ножки.
После этого текста помета Хармса: «Хотел написать гадость и написал. Но дальше писать не буду: слишком уж гадко. 9 сентября 1935 года». После этого дописан конец публикуемого текста.
72. Неделя. 1988. № 29.
См. примеч. 61.
73. Полет в небеса.