Один из примеров полифонической композиции текстов у Хармса.
Он принёс мне букет тёмнокрасных гвоздик — символизирует невинно пролитую кровь, что вместе с: наши предки ходили на войну в стальной чешуе — возможно, отсылает к эпохе Крестовых походов Людовика IX (он лечил гвоздикой чуму).
254. Собрание произведений. Кн. 4.
Под текстом помета Хармса: «Плохо».
Интерпретацию наст. текста как одного из свидетельств кризиса мировоззрения Хармса см.: Jaccard. 1992. Р. 91.
255. Собрание произведений. Кн. 4.
и на лбу твоём высоком — парафраз пушкинского «Кавказского пленника» («И на челе его высоком…»); ср. также в «Демоне» Лермонтова.
256. Полное собрание сочинений. Т. 1.
Вариант начала (зачеркнут и имеет внутри себя правку):
Стоит средь волн морских пустынный остров
Над ним скалы громадный остов
Бросает каменную грудь. Путь ветру лбом пересекает
Года проходят, Ночь сменяет день.
Проходит ночь, проходит день
Наступит ночь и снова яркий день
Пересекает путь ветрам ветру путь
Темнеет ночью, днем сверкает
Под солнца пламенным лучом
И хищным глазом в даль сверкает
Орёл сидящий на скале.
Как пух по воздуху несёт // И вдруг с размаха об земь бьёт — ср. в «Евгении Онегине»: «Летит, как пух от уст Эола: // То стан совьет, то разовьет, // И быстрой ножкой ножку бьет».
257. Собрание произведений. Кн. 4.
После ст. 38 зачеркнуто:
За ним другой цветок и третий
Потом четвёртый и так дале
Играя краской в ярком свете
Летят из неба к <1 нрзб.>
Ура! И два воздушных шара
летят над миром легче пара
После ст. 62 зачеркнуто:
Толпа как дым песок и лава
Поглотит мышленье твоё
Такая честь! Такая слава!
Уж лучше б не было её.
Мы криком вызовим на бой
Твои тщеславные замашки
И пустим по миру в рубашке
Тебя гулять самим собой.
И вечно славен будешь ты — парафраз пушкинского: «И славен буду я…» («Я памятник себе воздвиг нерукотворный…»).
258. Собрание произведений. Кн. 4.
Текст основан на новозаветном сюжете о воскрешении Лазаря.
259. Собрание произведений. Кн. 4.
260. Русский курьер. 1993. № 1.
Над текстом помета Хармса: «Упражнения в классических размерах (УКР)».
Такое же обозначение имеют еще несколько стихотворений (см.: 261–263).
261. Slavica Helvetica. 1991. Vol./Bd. 41.
Подзаголовок: «Упражнения в классических размерах» (см. примеч. к 260).
Липавский — см. вступит. статью.
262. Вопросы литературы. 1987. № 8.
Записан на одном листе с 261, и, по-видимому, помету «Упражнения в классических размерах» надо распространить и на наст. текст (см. примеч. к 260).
Один из текстов на тему бессилия науки со всеми ее «уставами».
263. Русская литература. 1970. № 3.
Над этим текстом записан зачеркнутый вариант, имеющий помету: «УКР» (см. примеч. к 260):
Вот сборище друзей оставленных судьбою:
Противно каждому другого слушать речь;
Не прыгнуть больше в верх, не стать самим собою,
Насмешкой колкою не скинуть скуки с плечь.
Давно оставлен спор, ненужная беседа
Сама заглохла вдруг, и молча каждый взор
Презреньем полн, копьем летит в соседа
Сбивая слово с уст. И молкнет разговор.
В свою очередь, этот вариант имеет обширную правку в каждом стихе.
Олейников — см. вступит. статью. К нему же обращен еще один текст (фрагмент?) Хармса:
Я могу ответить Олейникову
ибо это он написал о зубном порошке.