18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Даниил Хармс – Том 1. Полет в небеса (страница 208)

18

Сажин. 1998 — Сажин В. «Все все все евреи паф…» // Шолом. 1998. Январь.

Семенов. 1982 — Семенов Б. Время моих друзей. Л., 1982.

Собрание произведений — Хармс Д. Собрание произведений: В 4 кн. / Под ред. М. Мейлаха и В. Эрля. Bremen, 1978–1988.

Топорков. 1988 — Топорков А. Л. Из истории литературных молитв // Этнолингвистика текста: Семиотика малых форм фольклора. II. М., 1988.

Тураев. 1920 — Тураев Б. А. Египетская литература. Т. 1. М., 1920.

Туфанов. 1991 — Туфанов А. Ушкуйники / Сост. Ж.-Ф. Жаккар и Т. Никольская. Berkeley Slavic Specialties, 1991.

Успенский. 1916 — Успенский П. Д. Tertium organum: Ключ к загадкам мира. 2-е изд. Пг., 1916.

Фрэзер. 1928 — Фрэзер Д. Золотая цепь. Ч. 1. М., 1928.

Флейшман. 1987 — Флейшман Л. Об одном загадочном стихотворении Даниила Хармса // Stanford Slavic Studies. Vol. I. Stanford, 1987.

Цирк Шардам — Хармс Д. Цирк Шардам: собрание художественных произведений / Сост., подгот. текста, предисловие и примеч. В. Н. Сажина. СПб., 1999.

Чаттереджи. 1914 — Браман Чаттереджи. Сокровенная религиозная философия Индии. Калуга, 1914.

Чинари. <1998> — «…Сборище друзей, оставленных судьбою»: А. Введенский, Л. Липавский, Я. Друскин, Д. Хармс, Н. Олейников. «Чинари» в текстах, документах и исследованиях: В 2 т. Б. м., <1998>.

Шишман. 1991 — Шишман С. Несколько веселых и грустных историй о Данииле Хармсе и его друзьях. Л., 1991.

Юдина. 1978 — Юдина М. В. Статьи. Воспоминания. Материалы. М., 1978.

Faryno. 1991 — Faryno J. Kharms’s «ist Destruction» // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd: Esseys and Materials / Ed. by N. Cornwell. London, 1991.

Jaccard. 1991 — Jaccard J.-Ph. Daniil Harms et la fin de l’avant-garde russe. Bern… 1991 (в перев. на русский яз.: СПб., 1995).

Jaccard. 1992 — Jaccard J.-Ph. Чинари // Russian Literature. 1992. XXIII.

Jaccard. 1998 — Jaccard J.-Ph. «Оптический обман» в русском авангарде. О «расширенном смотрении» // Russian Literature. 1998. Vol. XLIII. P. 245–258.

Milner-Gulland. 1991 — Milner-Gulland R. Beyond the Turning-Point: An Afterword // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd: Esseys and Materials / Ed. by N. Cornwell. London, 1991.

Perlina. 1991 — Perlina N. Daniil Kharms’s Poetic System: Text, Context, Intertext // Daniil Kharms and the Poetics of the Absurd: Esseys and Materials / Ed. by N. Cornwell. London, 1991.

Wiener Slawistischer Almanach — Jaccard J.-Ph., Устинов А. Заумник Даниил Хармс: Начало пути // Wiener Slawistischer Almanach. 1991. Bd. 27. S. 159–228.

1. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

При обсуждении нашего доклада «О раннем эротическом творчестве Д. Хармса» на шестых Тыняновских чтениях (Даугавпилс, 1992) Ю. Цивьян высказал предположение, что имя в посвящении отсылает к заглавному персонажу фильма Ч. Чаплина «Тилли заводит роман», вышедшего на экраны России в октябре 1925 г. В связи с последующим финским «акцентом» наст. текста (см. ниже) следует учесть также, что имя Тылль присутствует в финском фольклоре.

В качестве псевдонима использовано имя секретаря князя Андрея (XII в.), которому приписываются знаменитые «Моление Даниила Заточника» и «Слово Даниила Заточника» — тексты, написанные в ссылке за какие-то провинности и наполненные жалобами на разнообразные лишения, обличением «злых жен» и многочисленными просьбами.

Здесь впервые встречаемся с самым излюбленным впоследствии наименованием персонажа в текстах Хармса. В данном случае он вызывает ассоциации прежде всего с Иваном Ивановичем Самоваром из стихотворения, с которым Хармс впервые выступил в печати в качестве детского писателя (Еж. 1928. № 1). У обоих текстов общая ритмика и трехстрочная строфика. При этом детское стихотворение является очевидной инверсией эротического мотива комментируемого: в отличие от наст. текста в детском он сам оказывается хозяином положения и решает, кому «давать», а кому «не давать». Обилие Иванов Ивановичей в текстах Хармса корреспондирует аналогичному явлению в произведениях Гоголя — одного из особо любимых хармсовских писателей (см. вступит. статью). Здесь, в частности, заметно сходство заглавия и «сюжета» с «Повестью о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».

Обратим внимание на профессию персонажа — столяр еще не раз появится в текстах Хармса и будет воплощать в том числе эротический мотив.

ки́ку с ко́кой — см. также 6 и 94.

иван иваныч взял платок и далее — гоголевская реминисценция, но уже из «Ивана Федоровича Шпоньки и его тетушки», отмечена А. С. Немзером при обсуждении названного выше доклада: речь о видениях то и дело выскакивающих жен в вынимаемых Иваном Федоровичем платках.

у усики́рку поглупел — в финском поселке Усикирка (Уусикиркко) на Карельском перешейке находилась дача художника М. Матюшина (1861–1934), идеями которого интересовался Хармс (см.: Jaccard. 1991; Jaccard. 1998).

2. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

бабушка — один из постоянных персонажей текстов Хармса 1920-х гг., возможно своеобразно трансформируемый им из другого устойчивого мотива своих стихотворных и прозаических произведений — старухи.

Esther — Эстер Александровна Русакова (1909–1943), первая жена Хармса.

скольжу трамваем // Владимирскую поперёк — в соотнесении с нижеследующим: лишь горсточка // лишь только три (характерный жест крестящегося православного христианина) и далее: и кажется // она Владимирская можно интерпретировать как описание посещения храма Божией Матери Владимирской на Владимирском пр., дом 20.

резиновая старуха — один из важнейших у Хармса мотив старух (и стариков) имеет в его текстах устойчивые отрицательные коннотации и связан прежде всего с оппозицией время/вечность: наличие в жизни старух (равно как и детей) воочию свидетельствует о ее временно́й ограниченности (отрицательная характеристика), в отличие от положительной бесконечности, где отсутствует понятие времени (и, следовательно, возраста).

ВСЁ — этим словом завершаются многие тексты Хармса, об их завершенности и сигнализирующим. Учитывая интерес Хармса к истории, культуре и мифологии Древнего Египта, стоит отметить, что в некоторых древнеегипетских текстах (и в древнегреческой драматургии) конец обозначался сокращенным написанием слова-указания: «кончать».

3. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

В автографе авторское примечание: «Поэма I Михаил читается скандовочно — и — нараспев. Второй Михаил выкрикивается. Третий Михаил сильно распадается на слоги, но напева меньше, чем в первом». Таким образом, очевидно, что настоящий текст (как и другие с расставленными ударениями) был рассчитан на произнесение вслух, скандирование, возможно, в подражание античной традиции «скандовочного» произнесения евангельских текстов, своеобразного «действа». В записной книжке Хармса 1925 г. содержится текст о еще одном «Михаиле»: «IV Михаил: Четвертый Михаил — глупый. Вошел в комнату пошаркивая ногами и раскачиваясь: „выплывают расписные“ говорит — слушает боком и таращит мускулы вокруг глаз. В молчаливые моменты долго думает и затем обращается к кому-нибудь с официальным вопросом — ему не нужным. Разговаривает с человеком, у которого умирает мать, под щёлк пишущей машинки». Михаил встречается еще в нескольких текстах Хармса. Возможно, это связано с тем, что так звали первого мужа Э. Русаковой, к которому Хармс ее ревновал (см. текст 49).

О влиянии А. Белого см.: Кобринский. 1999. Ч. I. С. 81–82.

4. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

5. Wiener Slawistischer Almanach. Автографы: РНБ (неполный текст); ИРЛИ.

В архиве ФСБ в следственном деле Хармса и др. (см. Приложение I к т. 3) сохранился список с вар. (опубл.: De visu. 1992. № 0). Посвящение адресовано семейству Русаковых (см. примеч. к 2), проживавших по адресу: ул. Желябова (до 1918 г. — Конюшенная; ныне восстановлено прежнее наименование), д. 19, кв. 4; таким образом в заглавии и тексте каламбурно обыгрывается название улицы. Здесь и в дальнейшем Хармс часто воспроизводит старые названия городских топонимов и самого города Петербурга (интерпретацию этого свойства поэтики Хармса см.: Сажин. 1996).

В показаниях А. Введенского на допросе 20 декабря 1931 г., говоря о своем произведении «Птицы», он дал одновременно и интерпретацию наст. текста Хармса: «…о ведущей идее этого стихотворения следует сказать прямо: эта ведущая идея заключена в оплакивании прошлого строя, и в таком выражении она и понималась окружающими. То же самое следует сказать о произведениях Хармса „Землю, говорят, изобрели конюхи“ и о других его произведениях» (см. Приложение I к т. 3).

6. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

Ки́ка и Ко́ка — см. примеч. к 1.

ВСЁ — см. примеч. к 2.

7. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

8. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

К ст. 10 авторское примеч.: «кочать укоризненно головой».

gew. (Esther) — от нем. gewiss, т. е. принадлежит Эстер (см. примеч. к 2). По воспоминаниям А. Порет, Хармс всегда вместо «посвящается» писал «принадлежит» (Порет. 1980. С. 359).

И говорит Мишенька — см. примеч. к 3.

9. Wiener Slawistischer Almanach. Автограф — ИРЛИ.

Заглавие связано с концепцией «затылочного зрения», излагавшейся художником М. Матюшиным (см. примеч. к 1).