Дафна Морье – В погоне за счастьем, или Мэри-Энн (страница 46)
Первый раунд был выигран.
На письмо, отправленное на Портман-сквер, ответа не было, но… двадцатого ноября Чарльз Фаркуар Томпсон, капитан 59-го пехотного полка, был восстановлен в должности. С победной улыбкой она протянула Чарли «Газетт»:
– Ведь я обещала тебе, не так ли?
– Да, но что дальше?
– Отправляйся в полк. Ты застанешь его в Колчестере. Если полковник Фейн будет опять нападать на тебя, сразу же напиши мне.
Джордж спокойно продолжал учиться в Челси, но, как и говорил Чарли, его имя было вычеркнуто из списков Марлоу. Начальниками училища были и Эдам, и Гордон, так что сразу стало ясно, кто оказался инициатором этого шага. Так получилось, что сначала ей пришлось заняться Чарли. Теперь должен быть решен вопрос с Джорджем. В меблированных комнатах господина Николса хватало места для всех: и для гувернантки-француженки (приходится забыть о школе), и для Марты. Ее мать может пока оставаться в Локтоне. За последнее время она сильно сдала, довольно плохо себя чувствовала, все время на что-то жаловалась и спрашивала, почему его королевское высочество не навещает ее. В конце недели из Колчестера вернулся Чарли. Одного взгляда хватило, чтобы понять: опять неприятности.
– Что теперь?
– Я вынужден сменить место. Полковник Фейн говорит, что он не потерпит моего присутствия в полку.
– Он объяснил почему?
– Все потому же – отсутствие без уважительной причины. И еще одно. Ты помнишь те векселя, которые были выписаны на имя Расселла Маннерса и которые мама подписала, а ты отправила мне? По ним можно было получить деньги через Роуланда Молтби в Фишмангерз-Холле, и незадолго до того, как я заболел и уехал в отпуск, я получил от казначея в Лидсе наличные. Но по векселям платить отказались, а мы не можем доказать, что были уверены в своевременной оплате. Командир части говорит, что меня могут обвинить в мошенничестве.
– Странно, Роуланд Молтби всегда оплачивал векселя Расселла.
– Мой случай оказался исключением: Молтби отказался оплатить именно эти векселя. Может, у тебя были какие-то трения с Молтби и Маннерсом до твоего отъезда в Локтон? Может, ты не хотела их видеть?
– Великий Боже! Да они оба напились до потери сознания.
– Так… теперь все понятно. Но казначей дал мне денег, а потом векселя вернули. Если дело дойдет до суда, это будет моим концом.
– А разве полковник Фейн сказал, что против тебя будет выдвинуто обвинение?
– Он сказал, что дело закроют только в том случае, если я перейду в другой полк.
– Отлично. Мы добьемся твоего перевода. К Рождеству.
Но на этот раз ничего не получилось. Письма, отправленные на Портман-сквер, возвращались нераспечатанными. Чарли просил его о встрече. Отказ. Марта, водившая дружбу со слугами на Портман-сквер, решила зайти в гости к своей давней подруге, кухарке. Но никого из старых слуг там не оказалось, а новые просто не пустили ее на порог. У нее возникло впечатление, что все ее старые друзья были уволены господином Эдамом. За Мэри и Эллен, гулявшими по Хис-стрит, следили. Гувернантка-француженка устроила из-за этого истерику и попросила расчет: какой-то мужчина тронул ее за руку и начал расспрашивать: «Госпожа Кларк в Хэмпстеде? Какой у нее адрес?»
Это могли быть кредиторы или даже Джозеф, но, скорее всего, за ними следили шпики Эдама. Чарли беспокойно шагал из угла в угол по маленькой гостиной, грыз ногти и выглядывал в окно.
– Есть что-нибудь о моем переводе?
– Пока нет. Я уже написала.
Не было надобности говорить ему, что его продвижение по служебной лестнице намеренно задерживают. Она написала в пятьдесят полков и отовсюду получила отказ. Никакое агентство не хотело брать его на учет. Очевидно, все получили негласный приказ: «Внести в черный список: Ч. Ф. Томпсон». Друзья, которые всего два года назад с радостью бросились бы ей на помощь, внезапно оказывались за городом, или больны, или заняты. Она отправилась к Виллу Огилви. По крайней мере, он скажет ей правду.
– Что произошло, Вилл?
– Разве вы не читали газеты?
– Вы же знаете, что я все лето и почти всю осень провела в Локтоне.
– Я же просил вас следить за развитием событий. Тогда вы бы все поняли. А вместо этого вы позволили себе расслабиться и смотреть, как Коксхед-Марш кольцует фазанов.
– Если вы считаете, что я получала от этого удовольствие… Так о чем пишут газеты?
– Они почти ежедневно нападают на его королевское высочество. Оскорбительные, граничащие с неприличием памфлеты.
– А какое отношение это имеет ко мне?
– Официально – никакого. Но все военное министерство считает, что их пишете вы.
– Боже мой! Жаль, что не я.
– Они хорошо поработали, чтобы выяснить кое-что о вашем прошлом. Вернее, Эдам и Гринвуд. Но не о вашем замужестве, дорогая, – о вашем сотрудничестве с парнями с Граб-стрит, о ваших побочных приработках, когда вы жили в Холборне.
– Поэтому они пытаются выкинуть Чарли из полка?
– Конечно. Раз он ваш брат, значит он увяз вместе с вами.
– Но, Вилл, ведь это же ложь…
– Не имеет значения. Вы опозорены, и их это очень устраивает. Дело в том, что люди, читая памфлеты, говорят: «Дыма без огня не бывает, рыба начинает гнить с головы» – и так далее. К нашему другу, его королевскому высочеству, начинают относиться с меньшей благосклонностью. Его популярность падает, а следовательно, падает популярность того, что за ним стоит: армия, церковь, правительство тори, война с Францией, конституция страны. Еще несколько месяцев, и мы сможем совершенно открыто вести свое дело. Вы не играете в шахматы – как же мне объяснить вам? Вы отличная пешка, Мэри-Энн, в той игре, в которую я играю уже четырнадцать лет, с тысяча семьсот девяносто третьего года, когда Франция освободила себя.
Она раздраженно пожала плечами:
– Все еще продолжаете надоедать с разговорами о республике? Ладно, играйте в одиночку. Я вам и раньше говорила: для меня важнее всего безопасность. Моей семьи и моя собственная. В настоящий момент меня больше всего беспокоит мой брат Чарли. Они пытаются уволить его из пятьдесят девятого.
– Ну и пусть увольняют… Это ни для кого не имеет значения.
– А для него имеет. И для меня. Будь я проклята, если допущу, чтобы его уволили без всякой причины. Вы можете подыскать ему другое место?
– Он в черном списке. Ни я, ни кто-либо другой не сможет ничего сделать. Попытайтесь быть более дальновидной, моя дорогая, и не надо нервничать. Через год правительство падет, его королевское высочество сдаст свое командование… почему вы не можете подождать?
– Я люблю своего брата, а он очень переживает. Единственное, на что я надеюсь, – это поговорить с герцогом и выяснить причины. Он все еще ездит в Фулем к госпоже Кари?
– Вы совсем отстали от жизни, он теперь развлекается с супругой пэра… Сейчас, поверьте мне, совершенно другая тактика. Вам следует стремиться не к тому, чтобы вернуть его. Вам следует стремиться нанести ему сокрушительный удар. – Маска вежливости спала. Темные глаза сверкали. Перед ней стоял совершенно другой Огилви, жесткий и безжалостный. – Из-за вашей дурацкой возни с братом вы теряете время. Но когда его наконец выпрут, а выпрут его обязательно, приходите ко мне: я расскажу вам, что делать. В Локтоне было очень скучно, не так ли? Но в Девоне, среди морских водорослей, еще скучнее.
Она ненавидела его, он ей нравился, она боялась его и доверяла ему.
– Почему, – спросила она, – я все время должна делать то, что вы от меня хотите?
– Потому, – ответил он, – что вы не можете жить по-другому.
Он проводил ее вниз, до экипажа, и закрыл дверь. Когда она вернулась в Хэмпстед, то увидела, что дети собрались вокруг Чарли и все чем-то обеспокоены.
– За нами все время следил какой-то мужчина. Он спросил госпожу Николс, писала ли ты письма на Флит-стрит.
– Глупости. Не обращайте внимания. Какой-нибудь пьяница.
Она в последний раз отправила записку на Портман-сквер, а потом Чарли написал письмо в штаб.
На ее записку пришел ответ: «Я не знаю, что вы имеете в виду. Я никогда никому не давал указаний преследовать вас, так что можете быть спокойны относительно меня».
Ответ на письмо Чарли был краток и официален: ему предписывалось немедленно отправиться в Уолчестер.
– Значит, все в порядке? Меня не переведут?
Чарли радостно помахал бланком. Его глаза сияли. Он опять обрел уверенность в себе.
– Да… Наверное, это так, – с улыбкой ответила она и поцеловала его.
Итак, Огилви ошибался. Никакой вендетты.
Чарли бросился собираться и вскоре уехал.
Теперь надо подумать, куда отдавать Джорджа. В Марлоу или в Вулвич – это будет довольно легко после того, как решился вопрос с Чарли. Все казалось легким. Дети были счастливы. Никто не доставлял ей неприятностей, и все были в приподнятом настроении. Единственное, чего ей не хватало после отъезда Чарли, – это мужчины, который знал бы ее, понимал. Но такого не было… Она схватила газету: «Не возвращается ли экспедиция из Буэнос-Айреса?»
Война в Южной Америке закончилась полным поражением. Это было рассредоточением сил, что и потребовалось противнику. Ошибка верховного командования или политиков? Но это не важно, главное, что Билл, может быть, вернется. Полтора года она не вспоминала о нем, но сейчас он был единственным на свете, кто мог бы понять ее.
– Я немедленно напишу в Аксбридж. Он должен уже быть дома.