Д. Штольц – Преемственность (страница 31)
Уильям еще раз оглядел обвитые плющом колонны из гранита, выложенный плитами центр и стал осторожно обходить это очень древнее и затерянное сооружение. Зачем оно было здесь сотворено? В этом темном и забытом богами месте, где обитают лишь дикие животные да демонические существа. Ближайшие деревни в паре дней отсюда, так что на эту поляну нога человека не ступала уже очень давно.
На гранитных плитах проглядывала надпись, но от времени она почти истерлась. Уильям хоть и старался прочесть написанное, но понять так ничего и не смог — сами символы были незнакомыми и отчего-то источали почти осязаемый ужас.
Вдруг Уильям услышал быстро приближающийся шум. Он вскинул голову, посмотрел на плотно сомкнутые ели, из которых вышел минуту назад, и увидел, как меж ветвей блеснули желтые глаза с черными маленькими зрачками. Тонкие и крошечные пальчики с острыми когтями раздвигали еловые лапы то здесь, то там. Уильям почувствовал на себе несколько десятков внимательных взглядов, следящих из темноты за каждым его движением.
Один чертенок заверещал тоненько и визгливо. Впервые за все дни пути Уильям услышал киабу. Звук был не агрессивный, но чуть встревоженный, словно предупреждающий об опасности. Другой чертенок тоже загалдел, запищал и, вися вниз головой на длинном хвосте, повернулся назад, смотря в темноту леса. Тревога волной прошла по маленьким существам, и те стали пищать все разом, перебивая друг друга, и посматривали туда, откуда пришел Уильям.
Шум приблизился. «Значит, шумели не чертята», — побледнел Уильям и отступил за колонны, на другую сторону древнего монумента.
Кусты и нижние ветви старых елей раздвинулись, раздался хрип и показалась морда с приплюснутым носом, большими ушами и черными глазами.
В испуге Уильям отшатнулся. Это был вурдалак. Потряхивая головой, он выполз на поляну из-под коряги и вперился немигающим взглядом в вампира. За ним, припадая носом к земле, показался и другой, затем третий, четвертый и вот уже на поляну вышли восемь особей.
Понадеявшись, что это случайная встреча и вурдалаки обойдут его стороной, так же как это делали волки, вепри и даже медведь, Уильям замер — бежать бесполезно. Не тягаться в скорости раненому человеку, пусть уже и не совсем человеку, со здоровыми и сильными лесными тварями. Но нет, вурдалаки не обошли его и не покинули поляну. Они стали окружать Уильяма, опасливо поглядывая на древние, покосившиеся от времени колонны. Он догадался, что эти твари целенаправленно шли по его следу и встреча с ними не случайна.
Неожиданно в ухо одному из вурдалаков прилетела шишка. Он присел на задние лапы и ощерился в сторону еловых ветвей. Тотчас на хищников обрушилась лавина шишек и сухих веток — маленькие чертята атаковали с безопасной высоты. Лес вокруг наполнился их озлобленным визгом и верещанием.
Вурдалаки скалились и рычали на киабу, но продолжали надвигаться на Уильяма. Они ступили на гранитные плиты, обошли зияющую дыру в центре и окружили вампира. Тот стоял и не шевелился. Бежать было бессмысленно. Страх сковал его тело. Он вновь смотрел в глаза смерти, но теперь не было ни шинозы, ни дома, где можно было спрятаться. Кругом земля вурдалаков, а он — их добыча.
Но сдаваться просто так Ульям не желал. Он с большим усилием согнулся и подобрал трухлявую палку, которую хватило бы на один удар, но ничего другого рядом не было.
Пронзительный визг киабу стал невыносимым — бесчисленные голоса чертят слились в единый монотонный звук, заполняющий всё пространство вокруг. Уильяму даже казалось, что он слышит какую-то безумную, дикую мелодию в этих вибрациях.
Вдруг один из вурдалаков насторожился — его уши встали торчком, улавливая неразличимые для Уильяма звуки, а нос жадно втягивал воздух. Он привстал на задние конечности и завертел головой, ища взглядом источник опасности.
Киабу перестали швыряться в стаю хищников, но звук их голосов стал ещё пронзительнее. Теперь в звуках слышалась не мелодия, а призыв. И он достиг своей цели.
Что-то зашевелилось глубоко под землей, будто нечто исполинское вдруг решило перевернуться на другой бок. И снова тишина. Стая вурдалаков замерла в нерешительности. Затем один из хищников осторожно подполз к дыре, пробитой в гранитной плите, и заглянул туда.
Киабу радостно заверещали, запрыгали на ветвях древних елей. Окружающий поляну лес наполнился движением.
Подземный звук повторился, но в этот раз громче и сильнее.
Вурдалак, заглядывавший в черноту пролома, вдруг испуганно взвизгнул и попытался отскочить в сторону. Но это ему не удалось — из темноты вынырнула исполинская, поросшая мхом и лишайником рука. Четыре огромных когтя впились в тело хищника и в одно мгновение утащили его под землю.
Короткий, приглушенный визг, а после что-то хрустнуло, чавкнуло и из разлома вылетела половина туловища вурдалака. Безжизненное тело шмякнулось о ствол ели на самом краю поляны.
Киабу исступленно верещали, прыгали по ветвям, словно находились в высшей точке наслаждения от происходящего.
Вурдалаки ощерились, обступая разлом и готовясь к атаке.
И вот из черноты подземелья показалось существо. Увенчанная парой длинных и загнутыми назад рогов голова, вытянутая морда с двумя маленькими глазами желтого цвета. Вдоль нижней челюсти тянулась небольшая борода, которая переходила в гриву.
Придерживаясь двумя передними конечностями, чудовище подтянулось, вытащило задние короткие лапы с длинным хвостом с кисточкой и взревело. С него осыпались мох, ветки, трава — похоже, что это создание спало очень долго и его случайно, а может и злонамеренно, разбудили чертята. Со всего туловища свисали мшистые наросты вперемешку с травой, поросшей поверх густой темной шерсти.
Ни в сказках, ни в старинных историях о подобных тварях не упоминалось. Уильям отступил назад, подальше от центра. Но чудовище не посмотрело на вампира — всё его внимание было приковано к вурдалакам.
Оскаленная пасть с клыками ощерилась, и чудовище размером с трех медведей прыгнуло на вурдалаков. Те стояли на месте без всякого движения.
За спиной Уильяма застрекотали чертята. Их тонкий и бойкий визг вырвал вампира из странного оцепенения, которому он подвергся наравне со стаей хищников.
Нужно было срочно уходить! Уильям бросил бесполезную ветку и со всех ног побежал к ельнику. А в центре поляны древнее, разбуженное от многолетнего сна чудовище рвало вурдалаков, окропляя их кровью гранитные плиты и столбы.
Нырнув в темные кусты, вампир мчался, перепрыгивая через коряги, поваленные деревья, овраги, все дальше и дальше от этого жуткого места. Всё тише становились визги, вой, басовитый рык твари и хруст костей — его сменяли крики потревоженных птиц, что взлетали с деревьев и теперь кружили над поляной. Но в конце концов и эти звуки истончились, а вскоре и вовсе затихли.
Зато теперь Уильям знал, что никто его не преследует — все вурдалаки остались там, у зияющей дыры, став лакомством для очень голодного и старого демона. Уилл даже представлял, как бойкие и веселые чертята отважно ползали меж лап пирующего чудовища и воровали маленькие кусочки плоти хищников.
Спустя день
Уильям брел по ельнику и размышлял о том, сколько же тайн хранят земли Офурта? Кельпи, вампиры, киабу и древние чудовища из загадочных руин.
Впереди меж деревьев забрезжил просвет, и Уилл прибавил шагу. Из тьмы мрачного леса он вышел на светлую опушку, усыпанную множеством цветущих трав: яснушкой, златовиком, веселой ивью, двуножкой и многими другими. Уильям брел через темную чащу так долго, что отвык от дневного света. Он поморщился, сверкнув клыками, и приложил ладонь к глазам — нужно было привыкнуть к свету, льющемуся на поляну яркими и ослепительными потоками.
В довесок ко всему приторный букет цветущих трав не давал нормально дышать — ароматы были слишком насыщенными для обострённого вампирского обоняния. Они раздражали его, поэтому он закрыл нос остатками рукава и попытался быстрее миновать эту цветущую поляну, это чертово место.
— Помогите! Ау!
Кричали неподалёку. Уильям настороженно осмотрелся и медленно побрел на звук, зачарованный. На опушке царила тишина, и повторного зова о помощи он так и не услышал, но вскоре увидел старика, лежащего на земле под упавшим деревом. Несчастный безуспешно пытался приподнять ствол, расцарапывая ладони в кровь о жесткую кору, но у него ничего не получалось.
Старик увидел Уильяма и побледнел.
— Я звал помощь, а накликал смерть, — прошептал он слабо.
Уильям ничего не ответил на эти слова, лишь приподнял и откинул в сторону бревно здоровой рукой. Похоже, упавшее дерево не причинило старику серьёзного вреда, просто придавив ногу.
Вампир с трудом подавил жажду человеческой крови, терзавшую его уже несколько дней, развернулся и пошёл дальше, пошатываясь от слабости. Ему казалось, что у него не хватает сил даже на разговор — всё уходило на стремление сохранить в себе хоть толику человечности.
Старик покряхтел поднимаясь, подобрал с земли палку, на которую мог опереться и, хромая, догнал своего спасителя.
— Сынок, спасибо тебе, что спас старику жизнь… Так бы и помер здесь, не в силах выбраться…
Уильям шел дальше как в бреду — его то знобило, то бросало в жар, он не обращал внимания на старика. Мир вокруг сузился до небольшого просвета, и он ничего не видел, кроме травы под ногами да камней.